Matthew 1

liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham
شجره‌نامهٔ عیسی مسیح، پسر داوود، پسر ابراهیم:
Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius
ابراهیم پدر اسحاق بود و اسحاق پدر یعقوب و یعقوب پدر یهودا و برادران او بود
Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram
و یهودا پدر فارَص و زارَح (از تامار) و فارص پدر حَصرون و حَصرون پدر اَرام
Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon
و اَرام پدر عمیناداب و عمیناداب پدر نَحشون و نَحشون پدر شَلمون
Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem
و شلمون پدر بوعَز (از راحاب) و بوعَز پدر عوبید (از روت) و عوبید پدر یَسی
David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae
و یَسی پدر داوود پادشاه بود. داوود پدر سلیمان بود (از همسر اوریا)
Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa
و سلیمان پدر رَحُبعام و رَحبعام پدر اَبیا و اَبیا پدر آسا
Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam
و آسا پدر یَهوشافاط و یَهوشافاط پدر یورام و یورام پدر عُزیا
Ozias autem genuit Ioatham Ioatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam
و عُزیا پدر یوتام و یوتام پدر آحاز و آحاز پدر حزقیا
Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam
و حزقیا پدر منسی و منسی پدر آمون و آمون پدر یوشیاه بود
Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis
و یوشیاه پدر یَکُنیا و برادران او بود. در این زمان یهودیان به بابل تبعید شدند.
et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel
پس از تبعید یهودیان به بابل، یكُنیا پدر شالتیئیل شد و شالتیئیل پدر زروبابل
Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor
و زروبابل پدر ابیهود و ابیهود پدر ایلیاقیم و ایلیاقیم پدر عازور
Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud
و عازور پدر صادوق و صادوق پدر یاكین و یاكین پدر ایلیهود
Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob
و ایلیهود پدر العازار و العازار پدر مَتان و مَتان پدر یعقوب
Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus
و یعقوب پدر یوسف شوهر مریم بود و مریم عیسی ملقّب به مسیح را به دنیا آورد.
omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim
به این ترتیب از ابراهیم تا داوود چهارده نسل، و از داوود تا تبعید یهودیان به بابِل چهارده نسل و از زمان تبعید تا مسیح چهارده نسل است.
Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto
تولّد عیسی مسیح چنین بود: مریم مادر او كه به عقد یوسف درآمده بود، قبل از آنكه به خانهٔ شوهر برود به وسیلهٔ روح‌القدس آبستن شد.
Ioseph autem vir eius cum esset iustus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam
یوسف كه مرد نیكوكاری بود و نمی‌خواست مریم را در پیش مردم رسوا كند، تصمیم گرفت مخفیانه از او جدا شود.
haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est
یوسف هنوز در این فكر بود، كه فرشتهٔ خداوند در خواب به او ظاهر شد و گفت: «ای یوسف پسر داوود، از بردن مریم به خانهٔ خود نترس. زیرا آنچه در رحم اوست از روح‌القدس است.
pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum
او پسری به دنیا خواهد آورد و تو او را عیسی خواهی نامید؛ زیرا او قوم خود را از گناهانشان رهایی خواهد داد.»
hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem
این‌همه واقع شد تا آنچه خداوند به وسیلهٔ نبی اعلام فرموده بود به انجام برسد:
ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus
«باکره‌ای آبستن شده، پسری خواهد زایید كه عمانوئیل -‌یعنی خدا با ما- خوانده خواهد شد.»
exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam
یوسف از خواب بیدار شد و طبق دستور فرشتهٔ خداوند عمل نمود و مریم را به خانهٔ خود آورد.
et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum
امّا تا زمانی‌که مریم پسر خود را به دنیا نیاورد، با او همبستر نشد و كودک را عیسی نام نهاد.