Isaiah 3

ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
Thi se, HERREN, Hærskarers HERRE, fratager Jerusalem og Juda støtte og Stav, hver Støtte af Brød og hver støtte af vand:
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
Helt og Krigsmand, Dommer og Profet, Spåmand og Ældste,
principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
Halvhundredfører og Stormand, Rådsherre og, Håndværksmester og den, der er kyndig i Trolddom.
et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
Jeg giver dem Drenge til Øverster, Drengekådhed skal herske over dem.
et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
I Folket undertrykker den ene den anden, hver sin Næste; Dreng sætter sig op imod Olding, Usling mod Hædersmand.
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
Når da en Mand tager fat på en anden i hans Fædrenehus og siger: "Du har en Kappe, du skal være vor Hersker, under dig skal dette faldefærdige Rige stå!"
respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
så svarer han på hin Dag: "Jeg vil ikke være Sårlæge! Jeg har hverken Brød eller Klæder i Huset, gør ikke mig til Folkets Overhoved!"
ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
Thi Jerusalem snubler, og Juda falder, fordi de med Tunge og Gerning er mod HERREN i Trods mod hans Herligheds Øjne.
agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
Deres Ansigtsudtryk vidner imod dem; de kundgør deres Synd som Sodoma, dølger intet. Ve deres Sjæl, de styrted sig selv i Våde.
dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
Salige de retfærdige, dem går det godt, deres Gerningers frugt skal de nyde;
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
ve den gudløse, ham går det ilde; han får, som hans Hænder har gjort.
populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
Mit, Folk har en Dreng ved Styret, og over det hersker Kvinder. Dine Ledere, mit Folk, leder, vild, gør Vejen, du, vandrer, vildsom.
stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
Til Rettergang er HERREN trådt frem, han tår og vil dømme sit Folk.
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
HERREN møder til Doms med de Ældste i sit Folk og dets Fyrster: "Det er jer, som gnaved Vingården af, I har Rov fra den arme til Huse.
quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
Hvor kan I træde på mit Folk og male de arme sønder?" så lyder det fra Herren, Hærskarers HERRE.
et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
HERREN siger: Eftersom Zions Døtre bryster sig og går med knejsende Nakke og kælne Blikke, går med trippende Gang og med raslende Ankelkæder -
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
gør Herren issen skaldet på Zions Døtre og blotter deres Tindingers Lokker.
in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
På hin Dag afriver Herren al deres Pynt: Ankelringe, Pandebånd, Halvmåner,
et torques et monilia et armillas et mitras
Perler, Armbånd, Flor,
discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
Hovedsmykker, Ankelkæder, Bælter, Lugtedåser, Trylleringe,
et anulos et gemmas in fronte pendentes
Fingerringe,Næseringe,
et mutatoria et pallia et linteamina et acus
Festklæder, Underdragter, Sjaler, Tasker,
et specula et sindones et vittas et theristra
Spejle, Lin, Hovedbånd og Slør.
et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
For Vellugt kommer der Stank, i Stedet for Bælte Reb, for Fletninger skaldet Isse, for Stadsklæder Sæk om Hofte, for Skønhedsmærke Brændemærke.
pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
Dine Mænd skal falde for Sværd, dit unge Mandskab i Strid.
et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
Hendes Porte skal sukke og klage og hun sidde ensom på Jorden.