Ephesians 2

et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris
Også eder, da I vare døde ved eders Overtrædelser og Synder,
in quibus aliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius secundum principem potestatis aeris huius spiritus qui nunc operatur in filios diffidentiae
hvori I fordum vandrede efter denne Verdens Tidsånd, efter hans Vis, som hersker over Luftens Magt, over den Ånd, der nu er virksom i Genstridighedens Børn,
in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri
iblandt hvilke også vi fordum alle vandrede i vort Køds Begæringer og gjorde Kødets og Tankernes Villie og vare af Natur Vredes Børn ligesom også de andre,
Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos
men Gud, som er rig på Barmhjertighed, har for sin store Kærligheds Skyld, hvormed han elskede os,
et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati
også da vi vare døde ved vore Overtrædelser, levendegjort os med Kristus - af Nåde ere I frelste!
et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu
og medoprejst os og sat os med ham i det himmelske i Kristus Jesus,
ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu
for at han i de tilkommende Tider kunde vise sin Nådes overvættes Rigdom ved Godhed imod os i Kristus Jesus.
gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est
Thi af Nåden ere I frelste ved Tro, og det ikke af eder selv, Guds er Gaven;
non ex operibus ut ne quis glorietur
ikke af Gerninger, for at ikke nogen skal rose sig.
ipsius enim sumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quae praeparavit Deus ut in illis ambulemus
Thi vi ere hans Værk, skabte i Kristus Jesus til gode Gerninger, som Gud forud beredte, for at vi skulde vandre i dem.
propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne qui dicimini praeputium ab ea quae dicitur circumcisio in carne manufacta
Derfor kommer i Hu, at fordum I Hedninger i Kødet, I, som bleve kaldte Forhud af den såkaldte Omskærelse, der sker i Kødet med Hånden,
quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo
at I på den Tid, uden for Kristus, vare udelukkede fra Israels Borgerret og fremmede for Forjættelsens Pagter, uden Håb og uden Gud i Verden.
nunc autem in Christo Iesu vos qui aliquando eratis longe facti estis prope in sanguine Christi
Nu derimod, i Kristus Jesus, ere I, som fordum vare langt borte, komne nær til ved Kristi Blod.
ipse est enim pax nostra qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens inimicitiam in carne sua
Thi han er vor Fred, han, som gjorde begge til eet og nedbrød Gærdets Skillevæg,
legem mandatorum decretis evacuans ut duos condat in semet ipsum in unum novum hominem faciens pacem
Fjendskabet, da han i sit Kød afskaffede Budenes Lov med dens Befalinger, for at han i sig kunde skabe de to til eet nyt Menneske ved at stifte Fred
et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso
og for at forlige dem begge i eet Legeme med Gud ved Korset, idet han ved dette dræbte Fjendskabet.
et veniens evangelizavit pacem vobis qui longe fuistis et pacem his qui prope
Og han kom og forkyndte Fred for eder, som vare langt borte, og Fred for dem, som vare nær.
quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem
Thi ved ham have vi begge i een Ånd Adgang til Faderen.
ergo iam non estis hospites et advenae sed estis cives sanctorum et domestici Dei
Så ere I da ikke mere fremmede og Udlændinge, men I ere de helliges Medborgere og Guds Husfolk,
superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu
opbyggede på Apostlenes og Profeternes Grundvold, idet Hovedhjørnestenen er Kristus Jesus selv,
in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino
i hvem enhver Bygning sammenføjes og vokser til et helligt Tempel i Herren,
in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu
i hvem også I blive medopbyggede til en Guds Bolig i Ånden.