Psalms 49

victori filiorum Core canticum audite hoc omnes populi auribus percipite universi habitatores occidentis
Přednímu kantoru z synů Chóre, žalm.
tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper
Slyšte to všickni národové, pozorujte všickni obyvatelé zemští.
os meum loquitur sapientias et meditatio cordis mei prudentias
Tak z lidu obecného, jako z povýšených, tak bohatý, jako chudý.
inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum
Ústa má mluviti budou moudrost, a přemyšlování srdce mého rozumnost.
quare timebo in diebus mali iniquitas calcanei mei circumdabit me
Nakloním k přísloví ucha svého, a při harfě vykládati budu přípovídku svou.
qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt
I proč se báti mám ve dnech zlých, aby nepravost těch, kteříž mi na paty šlapají, mne obklíčiti měla?
fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo
Kteříž doufají v svá zboží, a množstvím bohatství svého se chlubí.
neque pretium redemptionis animae eorum sed quiescet in saeculo
Žádný bratra svého nijakž vykoupiti nemůže, ani Bohu za něj dáti mzdy vyplacení,
et vivet ultra in sempiternum
(Neboť by velmi drahé musilo býti vyplacení duše jejich, protož nedovedeť toho na věky),
et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas
Aby živ byl věčně, a neviděl porušení.
interiora sua domus suas in saeculo tabernacula sua in generatione et generatione vocaverunt nominibus suis terras suas
Nebo se vídá, že i moudří umírají, blázen a hovadný člověk zaroveň hynou, zboží svého i cizím zanechávajíce.
et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est
Myšlení jejich jest, že domové jejich věční jsou, a příbytkové jejich od národu do pronárodu; pročež je po krajinách nazývají jmény svými.
haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper
Ale člověk v slávě netrvá, jsa podobný hovadům, kteráž hynou.
quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum
Taková snažnost jejich jest bláznovstvím při nich, však potomci jejich ústy svými to schvalují. Sélah.
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper
Jako hovada v pekle skladeni budou, smrt je žráti bude, ale upřímí panovati budou nad nimi v jitře; způsob pak oněchno aby zvetšel, z příbytku svého octnou se v hrobě.
noli timere cum ditatus fuerit vir cum multiplicata fuerit gloria domus eius
Ale Bůh vykoupí duši mou z moci pekla, když mne přijme. Sélah.
neque enim moriens tollet omnia nec descendet post eum gloria eius
Neboj se, když by někdo zbohatl, a když by se rozmnožila sláva domu jeho.
quia animae suae in vita sua benedicet laudabunt inquient te cum benefeceris tibi
Při smrti zajisté ničeho nevezme, aniž sstoupí za ním sláva jeho.
intrabit usque ad generationes patrum suorum usque ad finem non videbunt lucem
Ačťkoli duši své, pokudž jest živ, lahodí; k tomu chválí jej i jiní, když sobě čistě povoluje:
homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur
A však musí se odebrati za věkem otců svých, a na věky světla neuzří. [ (Psalms 49:21) Summou: Člověk jsa ve cti, neusrozumí-li sobě, bývá učiněn podobný hovadům, kteráž hynou. ]