Psalms 49:5

لِمَاذَا أَخَافُ فِي أَيَّامِ الشَّرِّ عِنْدَمَا يُحِيطُ بِي إِثْمُ مُتَعَقِّبِيَّ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми,

Veren's Contemporary Bible

在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?

和合本 (简体字)

K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.

Croatian Bible

Nakloním k přísloví ucha svého, a při harfě vykládati budu přípovídku svou.

Czech Bible Kralicka

Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,

Danske Bibel

Ik zal mijn oor neigen tot een spreuk; ik zal mijn verborgene rede openen op de harp.

Dutch Statenvertaling

Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,

Esperanto Londona Biblio

چرا در هنگام خطر و یا وقتی‌که دشمنان مرا محاصره کرده‌اند، بترسم؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Miksi minun pitäis pelkäämän pahoina päivinä, kuin minun sortajani vääryys käy minua ympäri?

Finnish Biblia (1776)

Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap louvri zòrèy mwen pou m' tande parabòl la. Mwen pral esplike l' ban nou antan m'ap jwe mizik.

Haitian Creole Bible

למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃

Modern Hebrew Bible

ऐसा कोई कारण नहीं जो मैं किसी भी विनाश से डर जाऊँ। यदि लोग मुझे घेरे और फँदा फैलाये. मुझे डरने का कोई कारण नहीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nahoana no hatahotra amin'ny andro fahoriana aho, nony manodidina ahy ny haratsian'ny mpamingana ahy,

Malagasy Bible (1865)

Kia wehi ahau ki te aha i nga ra o te kino, ina karapotia ahau e te kino kei oku rekereke?

Maori Bible

Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.

Bibelen på Norsk (1930)

Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniquidade dos meus perseguidores,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pentru ce să mă tem în zilele nenorocirii, cînd mă înconjoară nelegiuirea protivnicilor mei?

Romanian Cornilescu Version

¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal,  jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.

Swedish Bible (1917)

Bakit ako matatakot sa mga kaarawan ng kasamaan, pagka kinukulong ako ng kasamaan sa aking mga sakong?

Philippine Bible Society (1905)

Niçin korkayım kötü günlerde Niyeti bozuk düşmanlarım çevremi sarınca?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τι να φοβωμαι εν ημεραις συμφορας, οταν με περικυκλωση η ανομια των ενεδρευοντων με;

Unaccented Modern Greek Text

нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں خوف کیوں کھاؤں جب مصیبت کے دن آئیں اور مکاروں کا بُرا کام مجھے گھیر لے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Vì cớ sao tôi phải sợ trong ngày tai họa, Khi sự gian ác của những kẻ muốn chiếm vị tôi vây phủ tôi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quare timebo in diebus mali iniquitas calcanei mei circumdabit me

Latin Vulgate