Psalms 49:13

هذَا طَرِيقُهُمُ اعْتِمَادُهُمْ، وَخُلَفَاؤُهُمْ يَرْتَضُونَ بِأَقْوَالِهِمْ. سِلاَهْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)

Veren's Contemporary Bible

他们行的这道本为自己的愚昧;但他们以后的人还佩服他们的话语。(细拉)

和合本 (简体字)

Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.

Croatian Bible

Ale člověk v slávě netrvá, jsa podobný hovadům, kteráž hynou.

Czech Bible Kralicka

Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. - Sela.

Danske Bibel

De mens nochtans, die in waarde is, blijft niet; hij wordt gelijk als de beesten, die vergaan.

Dutch Statenvertaling

Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.

Esperanto Londona Biblio

سرنوشت اشخاصی که به خودشان توکّل دارند چنین است، سرنوشت آنانی که به دارایی خود دلخوش هستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tämä heidän tiensä on sula hulluus; kuitenkin, heidän jälkeentulevaisensa sitä suullansa kiittävät, Sela!

Finnish Biblia (1776)

Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. (Sela.)

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon moun te mèt grannèg kou l' grannèg li gen pou l' mouri. Li tankou zannimo y'ap mennen labatwa.

Haitian Creole Bible

זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃

Modern Hebrew Bible

लोगों कि वास्तविक मुर्खता यह हाती है कि वे अपनी भूख को निर्णायक बनाते हैं, कि उनको क्या करना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izany no falehan'ny olona adala; ary ny taranany mandimby azy mankasitraka ny teniny.

Malagasy Bible (1865)

Ko to ratou ara tenei, ara ko to ratou poauau: heoi e whakapai ana to ratou uri ki a ratou korero. (Hera.

Maori Bible

Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată ce soartă au ei, cei plini de atîta încredere, precum şi cei ce îi urmează, cărora le plac cuvintele lor. -

Romanian Cornilescu Version

Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd,  hon är lik fänaden, som förgöres.

Swedish Bible (1917)

Itong kanilang lakad ay kanilang kamangmangan: gayon ma'y pagkatapos nila ay sinasangayunan ng mga tao ang kanilang mga kasabihan. (Selah)

Philippine Bible Society (1905)

Budalaların yolu, Onların sözünü onaylayanların sonu budur. Sela

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αυτη η οδος αυτων ειναι μωρια αυτων και ομως οι απογονοι αυτων ηδυνονται εις τα λογια αυτων. Διαψαλμα.

Unaccented Modern Greek Text

та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ اُن سب کی تقدیر ہے جو اپنے آپ پر اعتماد رکھتے ہیں، اور اُن سب کا انجام جو اُن کی باتیں پسند کرتے ہیں۔ (سِلاہ)

Urdu Geo Version (UGV)

Con đường nầy mà chúng nó giữ theo, ấy là sự ngu dại của chúng nó; Dầu vậy, những kẻ đến sau họ ưng lời luận của họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper

Latin Vulgate