Psalms 49:12

وَالإِنْسَانُ فِي كَرَامَةٍ لاَ يَبِيتُ. يُشْبِهُ الْبَهَائِمَ الَّتِي تُبَادُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.

Veren's Contemporary Bible

但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。

和合本 (简体字)

Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.

Croatian Bible

Myšlení jejich jest, že domové jejich věční jsou, a příbytkové jejich od národu do pronárodu; pročež je po krajinách nazývají jmény svými.

Czech Bible Kralicka

Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.

Danske Bibel

Hun binnenste gedachte is, dat hun huizen zullen zijn in eeuwigheid, hun woningen van geslacht tot geslacht; zij noemen de landen naar hun namen.

Dutch Statenvertaling

Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.

Esperanto Londona Biblio

جاه و مقام ما را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه ما نیز خواهیم مرد همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ei ihminen taida pysyä kunniassa, vaan verrataan eläimiin, jotka hukkuvat.

Finnish Biblia (1776)

Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se nan simityè yo pral bout, se nan tonm yo pral rete, menm si yo gen gwo bitasyon ki pote non yo.

Haitian Creole Bible

ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃

Modern Hebrew Bible

धनी पुरूष मूर्ख जनों से भिन्न नहीं होते। सभी लोग पशुओं कि तरह मर जाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Gondolatjok *ez:* az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről- nemzedékre *szállnak,* nevöket hangoztatják a földön.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy.

Malagasy Bible (1865)

Heoi kahore te tangata e noho tonu i roto i te honore: ko tona rite kei nga kararehe ka moti nei.

Maori Bible

Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.

Bibelen på Norsk (1930)

Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar omul pus în cinste nu dăinuieşte, ci este ca dobitoacele cari se taie.

Romanian Cornilescu Version

Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen,  deras boningar från släkte till släkte;  de uppkalla jordagods efter sina namn.

Swedish Bible (1917)

Nguni't ang tao'y hindi lalagi sa karangalan: siya'y gaya ng mga hayop na nangamamatay.

Philippine Bible Society (1905)

Bütün gösterişine karşın geçicidir insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πλην ο ανθρωπος ο εν τιμη δεν διαμενει, ωμοιωθη με τα κτηνη τα φθειρομενα.

Unaccented Modern Greek Text

Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

انسان اپنی شان و شوکت کے باوجود قائم نہیں رہتا، اُسے جانوروں کی طرح ہلاک ہونا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng loài người dầu được sang trọng, chẳng còn mãi; Nó giống như thú vật phải hư mất.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est

Latin Vulgate