Leviticus 18

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
Mluv synům Izraelským a rci jim: Já jsem Hospodin Bůh váš.
iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
Vedlé skutků země Egyptské, v níž jste bydlili, nečiňte, ani podlé skutků země Kananejské, do kteréž já vás uvozuji, činiti budete, a v ustanoveních jejich nechoďte.
facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
Soudy mé čiňte a ustanovení mých ostříhejte, abyste chodili v nich: Já jsem Hospodin Bůh váš.
custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
Ostříhejte ustanovení mých a soudů mých. Člověk ten, kterýž by je činil, živ bude v nich: Já jsem Hospodin.
omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
Nižádný člověk k žádné přítelkyni krevní nepřistupuj k obnažení hanby její: Já jsem Hospodin.
turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
Hanby otce svého a matky své neodkryješ; matka tvá jest, neodkryješ hanby její.
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
Hanby ženy otce svého neodkryješ; nebo hanba otce tvého jest.
turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
Hanby sestry své, dcery otce svého aneb dcery matky své, kteráž doma zplozena aneb vně zplozena jest, neodkryješ hanby jejich.
turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
Hanby vnučky své, buď po synu neb dceři své, neodkryješ; nebo hanba tvá jsou.
turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
Hanby dcery manželky otce svého, kteráž jest zplozena od otce tvého, tvá sestra jest, neodkryješ hanby její.
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
Hanby sestry otce svého neodkryješ; nebo krevní přítelkyně otce tvého jest.
turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
Hanby sestry matky své neodkryješ; nebo krevní přítelkyně matky tvé jest.
turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
Hanby bratra otce svého neodkryješ; k manželce jeho nevejdeš, stryna tvá jest.
turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
Hanby nevěsty své neodkryješ; manželka jest syna tvého, neodkryješ hanby její.
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
Hanby manželky bratra svého neodkryješ; nebo hanba bratra tvého jest.
turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
Hanby ženy a dcery její neodkryješ. Vnučky její po synu neb po dceři její nepojmeš, abys odkryl hanbu její; nebo krevní jsou, a nešlechetnost jest.
sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
Nevezmeš sobě ženy k ženě první, abys ssoužil ji, odkrývaje hanbu její za života jejího.
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
Také k ženě, když jest v své nemoci nečisté, nepřistoupíš, odkrývaje hanbu její.
cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
S manželkou bližního svého nebudeš obcovati, poškvrňuje se s ní.
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
Nedopustíš, aby kdo z semene tvého proveden byl skrze oheň modly Moloch, abys nepoškvrnil jména Boha svého: Já jsem Hospodin.
cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
Nebudeš obcovati s mužským pohlavím, scházeje se s ním jako s ženou; nebo ohavnost jest.
cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
A s žádným hovadem nebudeš obcovati, poškvrňuje se s ním; ani žena nepoddá se hovadu, aby s ním obývala; nebo mrzkost jest.
ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
A protož nepoškvrňujtež se žádnou touto věcí; nebo těmito všemi věcmi poškvrnili se pohané, kteréž já vyvrhu od tváři vaší.
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
Nebo poškvrnila se země, a navštívím nepravost její na ní, a vyvrátí země obyvatele své.
custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
Ale vy ostříhejte ustanovení mých a soudů mých, a nečiňte nižádných ohavností těchto, tak domácí jako příchozí, kterýž jest pohostinu u prostřed vás.
omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
(Nebo všecky ty ohavnosti činili lidé země té, kteříž byli před vámi, čímž poškvrněna jest země.)
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
Aby nevyvrátila vás země, proto že byste jí poškvrnili, jako vyvrátila národ, kterýž byl před vámi.
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
Nebo kdož by koli dopustil se některé ze všech ohavností těch: duše zajisté, kteréž by činily to, vyhlazeny budou z prostředku lidu svého.
custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester
Protož ostříhejte přikázání mých, abyste nečinili ničeho z obyčejů ohavných,kteříž činěni jsou před vámi, aniž sebe jimi poškvrňujte: Já jsem Hospodin Bůh váš.