Joshua 19

et egressa est sors secunda filiorum Symeon per cognationes suas fuitque hereditas
Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
eorum in medio possessionis filiorum Iuda Bersabee et Sabee et Molada
A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
et Asersual Bala et Asem
Azarsual a Bala, též Esem;
et Heltholath Bethul Arma
Eltolad a Betul, a Horma;
et Seceleg et Bethmarchaboth Asersusa
Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
et Bethlebaoth et Saroen civitates tredecim et villae earum
Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
Ahin et Remmon et Athar et Asan civitates quattuor et villae earum
Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Balaath Berrameth contra australem plagam haec est hereditas filiorum Symeon iuxta cognationes suas
I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
in funiculo et possessione filiorum Iuda quia maior erat et idcirco possederunt filii Symeon in medio hereditatis eorum
Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
cecidit quoque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas et factus est terminus possessionis eorum usque Sarith
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
ascenditque de mari et Medala ac pervenit in Debbaseth usque ad torrentem qui est contra Iecennam
Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
et revertitur de Sarith contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iafie
Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
et inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa
Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
et circuit ad aquilonem et Nathon suntque egressus eius vallis Iepthahel
Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
et Catheth et Nehalal et Semron et Iedala et Bethleem civitates duodecim et villae earum
A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas urbes et viculi earum
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Isachar egressa est sors quarta per cognationes suas
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
fuitque eius hereditas Hiezrahel et Chasaloth et Sunem
A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
et Afaraim Seon et Anaarath
Hafaraim, Sion, též Anaharat;
et Rabbith et Cesion Abes
Rabbot, Kesion a Abez,
et Rameth et Engannim et Enadda et Bethfeses
Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
et pervenit terminus usque Thabor et Seesima et Bethsemes eruntque exitus eius Iordanes civitates sedecim et villae earum
Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
haec est possessio filiorum Isachar per cognationes suas urbes et viculi earum
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
cecidit sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
fuitque terminus eorum Alchath et Oali et Beten et Axab
A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
Elmelech et Amaad et Messal et pervenit usque ad Carmelum maris et Siorlabanath
Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
ac revertitur contra orientem Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iepthahel contra aquilonem in Bethemech et Neihel egrediturque ad levam Chabul
A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
et Achran et Roob et Amon et Canae usque ad Sidonem magnam
A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
revertiturque in Orma usque ad civitatem munitissimam Tyrum et usque Osa eruntque exitus eius in mare de funiculo Acziba
Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
et Amma et Afec et Roob civitates viginti duae et villae earum
K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas urbes et viculi earum
To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
filiorum Nepthalim sexta pars cecidit per familias suas
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
et coepit terminus de Heleb et Helon in Sananim et Adami quae est Neceb et Iebnahel usque Lecum et egressus eorum usque ad Iordanem
A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
revertiturque terminus contra occidentem in Aznoththabor atque inde egreditur in Ucoca et pertransit in Zabulon contra meridiem et in Aser contra occidentem et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis
Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
civitates munitissimae Aseddim Ser et Ammath et Recchath Chenereth
Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
et Edema et Arama Asor
Adama, Ráma a Azor;
et Cedes et Edrai Nasor
Kedes, Edrei a Enazor;
et Ieron et Magdalel Horem et Bethanath et Bethsemes civitates decem et novem et villae earum
Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
haec est possessio tribus filiorum Nepthali per cognationes suas urbes et viculi earum
To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Ahirsemes id est civitas Solis
A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
Selebin et Ahialon et Iethela
Salbin, Aialon a Jetela;
Helon et Themna et Acron
Elon, Tamna a Ekron;
Helthecen et Gebthon et Baalath
Elteke, Gebbeton a Baalat;
Iud et Benebarach et Gethremmon
Jehud, Beneberak a Getremmon;
aquae Hiercon et Areccon cum termino qui respicit Ioppen
Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
et ipso fine concluditur ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius Lesemdan ex nomine Dan patris sui
Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas urbes et viculi earum
To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui
Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
iuxta praeceptum Domini urbem quam postulavit Thamnathseraa in monte Ephraim et aedificavit civitatem habitavitque in ea
Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
hae sunt possessiones quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum ac tribuum filiorum Israhel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terram
Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.