Genesis 9

benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
Tedy požehnal Bůh Noé i synům jeho a řekl jim: Ploďtež se a rozmnožujte se, a naplňte zemi.
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
Strach váš a hrůza vaše buď na všeliký živočich země, a na všecko ptactvo nebeské. Všecko, což se hýbe na zemi, a všecky ryby mořské v ruce vaše dány jsou.
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
Všecko, což se hýbe a jest živo, bude vám za pokrm; jako i bylinu zelenou, dal jsem vám to všecko.
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
A však masa s duší jeho, kteráž jest krev jeho, nebudete jísti.
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
A zajisté krve vaší, duší vašich vyhledávati budu; z rukou každého hovada vyhledávati jí budu, i z ruky člověka, ano i z ruky každého bratra jeho budu vyhledávati duše člověka.
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
Kdo by koli vylil krev člověka, skrze člověka vylita bude krev jeho; nebo k obrazu svému učinil Bůh člověka.
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
Vy pak ploďte a množte se; v hojnosti se rozploďte na zemi, a rozmnoženi buďte na ní.
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
I mluvil Bůh k Noé a synům jeho s ním, řka:
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
Já zajisté vcházím v smlouvu svou s vámi, i s semenem vaším po vás,
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
A se všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, z ptactva, z hovad a ze všech živočichů zemských, kteříž jsou s vámi, ode všech, kteříž vyšli z korábu, až do všelikého živočicha zemského.
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
Protož utvrzuji smlouvu svou s vámi, že nebude vyhlazeno více všeliké tělo vodami potopy; aniž bude více potopa k zkažení země.
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
I řekl Bůh: Totoť bude znamení smlouvy, kteréž já dávám, mezi mnou a mezi vámi, a mezi všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, po všecky věky.
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
Duhu svou postavil jsem na oblaku, a bude na znamení smlouvy mezi mnou a mezi zemí.
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
A budeť, když uvedu mračný oblak nad zemí, a ukáže se duha na oblaku,
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
Že se rozpomenu na smlouvu svou, kteráž jest mezi mnou a mezi vámi a mezi všelikou duší živou v každém těle; a nebudou více vody ku potopě, aby zahladily všeliké tělo.
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
Nebo když bude duha ta na oblaku, popatřím na ni, abych se rozpomenul na smlouvu věčnou mezi Bohem a mezi všelikou duší živou v každém těle, kteréž jest na zemi.
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
I řekl Bůh k Noé: Toť jest znamení smlouvy, kterouž jsem utvrdil mezi sebou a mezi všelikým tělem, kteréž jest na zemi.
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
Byli pak synové Noé, kteříž vyšli z korábu: Sem, Cham a Jáfet; a Cham byl otec Kanánův.
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
Ti tři jsou synové Noé, a ti se rozprostřeli po vší zemi.
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
Noé pak obíraje se s zemí, začal dělati vinice.
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
A pije víno, opil se, a obnažil se u prostřed stanu svého.
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
Viděl pak Cham, otec Kanánův, hanbu otce svého, a pověděl oběma bratřím svým vně.
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
Tedy vzali Sem a Jáfet oděv, kterýžto oba položili na ramena svá, a jdouce zpátkem, zakryli hanbu otce svého; tváři pak jich byly odvráceny, a hanby otce svého neviděli.
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
Procítiv pak Noé po svém víně, zvěděl, co mu učinil syn jeho mladší.
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
I řekl: Zlořečený Kanán, služebník služebníků bude bratřím svým.
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
Řekl také: Požehnaný Hospodin, Bůh Semův, a buď Kanán služebníkem jejich.
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
Rozšiřiž Bůh milostivě Jáfeta, aby bydlil v stáncích Semových, a buď Kanán služebníkem jejich.
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
Živ pak byl Noé po potopě tři sta a padesáte let.
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
A tak bylo všech dnů Noé devět set a padesáte let; i umřel jest.