Ephesians 2

et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris
I vi bijaste mrtvi zbog prijestupa i grijeha
in quibus aliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius secundum principem potestatis aeris huius spiritus qui nunc operatur in filios diffidentiae
u kojima ste nekoć živjeli po Eonu ovoga svijeta, po Knezu vlasti zraka, po tomu duhu koji sada djeluje u sinovima neposlušnima.
in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri
Među njima smo i mi nekoć živjeli u požudama tijela svoga, udovoljavajući prohtjevima tijela i ćudi, te po naravi bijasmo djeca gnjeva kao i drugi.
Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos
Ali Bog, bogat milosrđem, zbog velike ljubavi kojom nas uzljubi,
et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati
nas koji bijasmo mrtvi zbog prijestupa, oživi zajedno s Kristom - milošću ste spašeni! -
et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu
te nas zajedno s njim uskrisi i posadi na nebesima u Kristu Isusu:
ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu
da u dobrohotnosti prema nama u Kristu Isusu pokaže budućim vjekovima preobilno bogatstvo milosti svoje.
gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est
Ta milošću ste spašeni po vjeri! I to ne po sebi! Božji je to dar!
non ex operibus ut ne quis glorietur
Ne po djelima, da se ne bi tko hvastao.
ipsius enim sumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quae praeparavit Deus ut in illis ambulemus
Njegovo smo djelo, stvoreni u Kristu Isusu za dobra djela, koja Bog unaprijed pripravi da u njima živimo.
propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne qui dicimini praeputium ab ea quae dicitur circumcisio in carne manufacta
Spominjite se stoga da nekoć bijaste neznabošci u tijelu - neobrezanicima su vas zvali oni koji se zovu obrezani, rukom, na tijelu -
quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo
i da u ono vrijeme bijaste izvan Krista, udaljeni od građanstva izraelskoga, tuđi Savezima obećanja, bez nade bijaste i neznabošci na svijetu.
nunc autem in Christo Iesu vos qui aliquando eratis longe facti estis prope in sanguine Christi
Sada pak, u Kristu Isusu, vi koji nekoć bijaste daleko, dođoste blizu - po Krvi Kristovoj.
ipse est enim pax nostra qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens inimicitiam in carne sua
Doista, on je mir naš, on koji od dvoga učini jedno: pregradu razdvojnicu, neprijateljstvo razori u svome tijelu.
legem mandatorum decretis evacuans ut duos condat in semet ipsum in unum novum hominem faciens pacem
Zakon zapovijedi s propisima obeskrijepi da u sebi, uspostavljajući mir, od dvojice sazda jednoga novog čovjeka
et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso
te obojicu u jednome Tijelu izmiri s Bogom po križu, ubivši u sebi neprijateljstvo.
et veniens evangelizavit pacem vobis qui longe fuistis et pacem his qui prope
I dođe te navijesti mir vama daleko i mir onima blizu,
quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem
jer po njemu jedni i drugi u jednome Duhu imamo pristup Ocu.
ergo iam non estis hospites et advenae sed estis cives sanctorum et domestici Dei
Tako dakle više niste tuđinci ni pridošlice, nego sugrađani ste svetih i ukućani Božji
superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu
nazidani na temelju apostola i proroka, a zaglavni je kamen sam Krist Isus.
in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino
U njemu je sva građevina povezana i raste u hram svet u Gospodinu.
in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu
U njemu ste i vi ugrađeni u prebivalište Božje u Duhu.