Ephesians 1

Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei sanctis omnibus qui sunt Ephesi et fidelibus in Christo Iesu
Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa: svetima koji su u Efezu i vjernima u Isusu Kristu.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo
Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, on koji nas blagoslovi svakim blagoslovom duhovnim u nebesima, u Kristu.
sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate
Tako: u njemu nas sebi izabra prije postanka svijeta da budemo sveti i bez mane pred njim;
qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum secundum propositum voluntatis suae
u ljubavi nas predodredi za posinstvo, za sebe, po Isusu Kristu, dobrohotnošću svoje volje,
in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto
na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome
in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius
u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupa po bogatstvu njegove milosti.
quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia
Nju preobilno u nas uli zajedno sa svom mudrošću i razumijevanjem
ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo
obznanivši nam otajstvo svoje volje po dobrohotnom naumu svojem što ga prije u njemu zasnova
in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso
da se provede punina vremena: uglaviti u Kristu sve - na nebesima i na zemlji.
in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae
U njemu, u kome i nama - predodređenima po naumu Onoga koji sve izvodi po odluci svoje volje - u dio pade
ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.
in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto
U njemu ste i vi, pošto ste čuli Riječ istine - evanđelje spasenja svoga - u njemu ste, prigrlivši vjeru, opečaćeni Duhom obećanim, Svetim,
qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius
koji je zalog naše baštine: otkupljenja, posvojenja - na hvalu Slave njegove.
propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos
Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,
non cesso gratias agens pro vobis memoriam vestri faciens in orationibus meis
ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama:
ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius
Bog Gospodina našega Isusa Krista, Otac Slave, dao vam Duha mudrosti i objave kojom ćete ga spoznati;
inluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis
prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima
et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius
i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove
quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus
koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima
supra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuro
iznad svakog Vrhovništva i Vlasti i Moći i Gospodstva i svakog imena imenovana ne samo na ovom svijetu nego i u budućemu.
et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae
Sve mu podloži pod noge, a njega postavi - nad svime - Glavom Crkvi,
quae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpletur
koja je Tijelo njegovo, punina Onoga koji sve u svima ispunja.