Genesis 5

hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照著自己的样式造的,
masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为「人。」
vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est
亚当共活了九百三十岁就死了。
vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est
塞特共活了九百一十二岁就死了。
vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan
以挪士活到九十岁,生了该南。
post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
以挪士共活了九百零五岁就死了。
vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
该南活到七十岁,生了玛勒列。
et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est
该南共活了九百一十岁就死了。
vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est
雅列共活了九百六十二岁就死了。
porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni
以诺共活了三百六十五岁。
ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
给他起名叫挪亚,说:「这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。」
vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。