Genesis 21

visitavit autem Dominus Sarram sicut promiserat et implevit quae locutus est
И ГОСПОД посети Сара, както беше казал; и ГОСПОД направи на Сара, както беше говорил.
concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo praedixerat ei Deus
И Сара забременя и роди син на Авраам в старините му, в определеното му от Бога време.
vocavitque Abraham nomen filii sui quem genuit ei Sarra Isaac
И Авраам нарече сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.
et circumcidit eum octavo die sicut praeceperat ei Deus
И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаак, както му беше заповядал Бог.
cum centum esset annorum hac quippe aetate patris natus est Isaac
А Авраам беше на сто години, когато му се роди синът му Исаак.
dixitque Sarra risum fecit mihi Deus quicumque audierit conridebit mihi
И Сара каза: Бог ми направи смях; всеки, който чуе, ще се смее заедно с мен.
rursumque ait quis auditurum crederet Abraham quod Sarra lactaret filium quem peperit ei iam seni
Каза още: Кой би казал на Авраам, че Сара ще кърми синове — защото му родих син в старините му.
crevit igitur puer et ablactatus est fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius
А когато детето порасна, го отбиха. И в деня, когато отбиха Исаак, Авраам направи голямо угощение.
cumque vidisset Sarra filium Agar Aegyptiae ludentem dixit ad Abraham
А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраам, се присмива,
eice ancillam hanc et filium eius non enim erit heres filius ancillae cum filio meo Isaac
затова каза на Авраам: Изпъди тази слугиня и сина й, защото синът на тази слугиня няма да наследи с моя син Исаак!
dure accepit hoc Abraham pro filio suo
Но тази дума се видя твърде тежка на Авраам поради сина му Исмаил.
cui dixit Deus non tibi videatur asperum super puero et super ancilla tua omnia quae dixerit tibi Sarra audi vocem eius quia in Isaac vocabitur tibi semen
Но Бог каза на Авраам: Да не ти се вижда тежко за момчето и за слугинята ти; за всичко, което ти каза Сара, послушай гласа й, защото по Исаак ще се нарече твоето потомство.
sed et filium ancillae faciam in gentem magnam quia semen tuum est
Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое потомство.
surrexit itaque Abraham mane et tollens panem et utrem aquae inposuit scapulae eius tradiditque puerum et dimisit eam quae cum abisset errabat in solitudine Bersabee
Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и ги даде на Агар, като ги сложи на рамото й; даде й и детето и я изпрати. А тя отиде и се скиташе в пустинята Вирсавее.
cumque consumpta esset aqua in utre abiecit puerum subter unam arborum quae ibi erant
Но водата в меха се свърши; и тя хвърли детето под един храст,
et abiit seditque e regione procul quantum potest arcus iacere dixit enim non videbo morientem puerum et sedens contra levavit vocem suam et flevit
и отиде и седна насреща, на един хвърлей на стрела разстояние, защото си каза: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.
exaudivit autem Deus vocem pueri vocavitque angelus Domini Agar de caelo dicens quid agis Agar noli timere exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est
А Бог чу гласа на момчето. И Божият Ангел извика към Агар от небето и каза: Какво ти е, Агар? Не се бой, защото Бог чу гласа на момчето от мястото, където е.
surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum
Стани, вдигни момчето и го крепи с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
aperuitque oculos eius Deus quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere
Тогава Бог й отвори очите и тя видя кладенец с вода, и отиде и напълни меха с вода, и даде на момчето да пие.
et fuit cum eo qui crevit et moratus est in solitudine et factus est iuvenis sagittarius
А Бог беше с момчето и то порасна и се засели в пустинята, и стана стрелец.
habitavitque in deserto Pharan et accepit illi mater sua uxorem de terra Aegypti
Засели се в пустинята Фаран и майка му му взе жена от египетската земя.
eodem tempore dixit Abimelech et Fichol princeps exercitus eius ad Abraham Deus tecum est in universis quae agis
По онова време Авимелех и военачалникът му Фихол говориха на Авраам и казаха: Бог е с теб във всичко, което правиш.
iura ergo per Dominum ne noceas mihi et posteris meis stirpique meae sed iuxta misericordiam quam feci tibi facies mihi et terrae in qua versatus es advena
И сега, закълни ми се тук в Бога, че няма да постъпваш невярно нито с мен, нито с рода ми, нито с потомството ми; а според благостта, която съм показал към теб, ще показваш и ти към мен и към земята, в която пребиваваш като чужденец.
dixitque Abraham ego iurabo
И Авраам каза: Заклевам се.
et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerant servi illius
А Авраам изобличи Авимелех за водния кладенец, който слугите на Авимелех бяха отнели насила.
respondit Abimelech nescivi quis fecerit hanc rem sed et tu non indicasti mihi et ego non audivi praeter hodie
Но Авимелех каза: Не знам кой е направил това нещо, нито ти си ми казал за това, нито аз съм чул, освен днес.
tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech percusseruntque ambo foedus
Тогава Авраам взе овце и говеда и ги даде на Авимелех, и двамата сключиха договор.
et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum
И Авраам отдели седем женски агнета от стадото.
cui dixit Abimelech quid sibi volunt septem agnae istae quas stare fecisti seorsum
И Авимелех каза на Авраам: Какви са тези женски агнета, които си отделил?
at ille septem inquit agnas accipies de manu mea ut sint in testimonium mihi quoniam ego fodi puteum istum
А той каза: Тези седем женски агнета ще вземеш от мен, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал този кладенец.
idcirco vocatus est locus ille Bersabee quia ibi uterque iuraverunt
Затова той нарече онова място Вирсавее, защото там двамата се заклеха.
et inierunt foedus pro puteo Iuramenti
Така те сключиха договор във Вирсавее. И Авимелех и военачалникът му Фихол станаха и се върнаха във филистимската земя.
surrexit autem Abimelech et Fichol princeps militiae eius reversique sunt in terram Palestinorum Abraham vero plantavit nemus in Bersabee et invocavit ibi nomen Domini Dei aeterni
И Авраам насади боже дърво във Вирсавее и там призова Името на ГОСПОДА, Вечния Бог.
et fuit colonus terrae Philisthinorum diebus multis
И Авраам остана като чужденец във филистимската земя много дни.