Genesis 5

Ðây là sách chép dòng dõi của A-đam. Ngày mà Ðức Chúa Trời dựng nên loài người, thì người làm nên loài người giống như Ðức Chúa Trời;
Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
Ngài dựng nên người nam cùng người nữ, ban phước cho họ, và trong ngày đã dựng nên, đặt tên là người.
Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
Vả, A-đam được một trăm ba mươi tuổi, sanh một con trai giống như hình tượng mình, đặt tên là Sết.
I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
Sau khi A-đam sanh Sết rồi, còn sống được tám trăm năm, sanh con trai con gái.
I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
Vậy, A-đam hưởng thọ được chín trăm ba mươi tuổi, rồi qua đời.
A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
Sết được một trăm năm tuổi, sanh Ê-nót.
A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
Sau khi Sết sanh Ê-nót rồi, còn sống được tám trăm bảy năm, sanh con trai con gái.
I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
Vậy, Sết hưởng thọ được chín trăm mười hai tuổi, rồi qua đời.
I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
Ê-nót được chín mươi tuổi, sanh Kê-nan.
A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
Sau khi sanh Kê-nan rồi, còn sống được tám trăm mười lăm năm, sanh con trai con gái.
I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
Vậy, Ê-nót hưởng thọ được chín trăm năm tuổi, rồi qua đời.
Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
Kê-nan được bảy mươi tuổi, sanh Ma-ha-la-le.
Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
Sau khi Kê-nan sanh Ma-ha-la-le rồi, còn sống được tám trăm bốn mươi năm, sanh con trai con gái.
I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
Vậy, Kê-nan hưởng thọ được chín trăm mười tuổi, rồi qua đời.
Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
Ma-ha-la-le được sáu mươi lăm tuổi, sanh Giê-rệt.
A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
Sau khi Ma-ha-la-le sanh Giê-rệt rồi, còn sống được tám trăm ba mươi năm, sanh con trai con gái.
A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
Vậy, Ma-ha-la-le hưởng thọ được tám trăm chín mươi lăm tuổi, rồi qua đời.
I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
Giê-rệt được một trăm sáu mươi hai tuổi, sanh Hê-nóc.
Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
Sau khi Giê-rệt sanh Hê-nót rồi, còn sống được tám trăm năm, sanh con trai con gái.
I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
Vậy, Giê-rệt hưởng thọ được chín trăm sáu mươi hai tuổi, rồi qua đời.
I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
Hê-nóc được sáu mươi lăm tuổi, sanh Mê-tu-sê-la.
A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
Sau khi Hê-nóc sanh Mê-tu-sê-la rồi, đồng đi cùng Ðức Chúa Trời trong ba trăm năm, sanh con trai con gái.
I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
Vậy Hê-nóc hưởng thọ được ban trăm sáu mươi lăm tuổi.
I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
Hê-nóc đồng đi cùng Ðức Chúa Trời, rồi mất biệt, bởi vì Ðức Chúa Trời tiếp người đi.
I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
Mê-tu-sê-la được một trăm tám mươi bảy tuổi, sanh Lê-méc.
I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
Sau khi Mê-tu-sê-la sanh Lê-méc rồi, còn sống được bảy trăm tám mươi hai năm, sanh con trai con gái.
I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
Vậy, Mê-tu-sê-la hưởng thọ được chín trăm sáu mươi chín tuổi, rồi qua đời.
I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
Lê-méc được một trăm tám mươi hai tuổi, sanh một trai,
A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
Ðặt tên là Nô-ê, mà nói rằng: Ðứa nầy sẽ an ủy lòng ta về công việc và về sự nhọc nhằn mà đất bắt tay ta phải làm, là đất Ðức Giê-hô-va đã rủa sả.
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
Sau khi Lê-méc sanh Nô-ê rồi, còn sống được năm trăm chín mươi lăm năm, sanh con trai con gái.
Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
Vậy, Lê-méc hưởng thọ được bảy trăm bảy mươi bảy tuổi, rồi qua đời.
I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
Còn Nô-ê, khi đến năm trăm tuổi, sanh Sem Cham và Gia-phết.
A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.