Genesis 5

Ðây là sách chép dòng dõi của A-đam. Ngày mà Ðức Chúa Trời dựng nên loài người, thì người làm nên loài người giống như Ðức Chúa Trời;
Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Ngài dựng nên người nam cùng người nữ, ban phước cho họ, và trong ngày đã dựng nên, đặt tên là người.
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
Vả, A-đam được một trăm ba mươi tuổi, sanh một con trai giống như hình tượng mình, đặt tên là Sết.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Sau khi A-đam sanh Sết rồi, còn sống được tám trăm năm, sanh con trai con gái.
Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Vậy, A-đam hưởng thọ được chín trăm ba mươi tuổi, rồi qua đời.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
Sết được một trăm năm tuổi, sanh Ê-nót.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
Sau khi Sết sanh Ê-nót rồi, còn sống được tám trăm bảy năm, sanh con trai con gái.
Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Vậy, Sết hưởng thọ được chín trăm mười hai tuổi, rồi qua đời.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
Ê-nót được chín mươi tuổi, sanh Kê-nan.
Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Sau khi sanh Kê-nan rồi, còn sống được tám trăm mười lăm năm, sanh con trai con gái.
Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Vậy, Ê-nót hưởng thọ được chín trăm năm tuổi, rồi qua đời.
Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Kê-nan được bảy mươi tuổi, sanh Ma-ha-la-le.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
Sau khi Kê-nan sanh Ma-ha-la-le rồi, còn sống được tám trăm bốn mươi năm, sanh con trai con gái.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Vậy, Kê-nan hưởng thọ được chín trăm mười tuổi, rồi qua đời.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Ma-ha-la-le được sáu mươi lăm tuổi, sanh Giê-rệt.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
Sau khi Ma-ha-la-le sanh Giê-rệt rồi, còn sống được tám trăm ba mươi năm, sanh con trai con gái.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
Vậy, Ma-ha-la-le hưởng thọ được tám trăm chín mươi lăm tuổi, rồi qua đời.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
Giê-rệt được một trăm sáu mươi hai tuổi, sanh Hê-nóc.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Sau khi Giê-rệt sanh Hê-nót rồi, còn sống được tám trăm năm, sanh con trai con gái.
Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Vậy, Giê-rệt hưởng thọ được chín trăm sáu mươi hai tuổi, rồi qua đời.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Hê-nóc được sáu mươi lăm tuổi, sanh Mê-tu-sê-la.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
Sau khi Hê-nóc sanh Mê-tu-sê-la rồi, đồng đi cùng Ðức Chúa Trời trong ba trăm năm, sanh con trai con gái.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Vậy Hê-nóc hưởng thọ được ban trăm sáu mươi lăm tuổi.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
Hê-nóc đồng đi cùng Ðức Chúa Trời, rồi mất biệt, bởi vì Ðức Chúa Trời tiếp người đi.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
Mê-tu-sê-la được một trăm tám mươi bảy tuổi, sanh Lê-méc.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
Sau khi Mê-tu-sê-la sanh Lê-méc rồi, còn sống được bảy trăm tám mươi hai năm, sanh con trai con gái.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Vậy, Mê-tu-sê-la hưởng thọ được chín trăm sáu mươi chín tuổi, rồi qua đời.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Lê-méc được một trăm tám mươi hai tuổi, sanh một trai,
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
Ðặt tên là Nô-ê, mà nói rằng: Ðứa nầy sẽ an ủy lòng ta về công việc và về sự nhọc nhằn mà đất bắt tay ta phải làm, là đất Ðức Giê-hô-va đã rủa sả.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
Sau khi Lê-méc sanh Nô-ê rồi, còn sống được năm trăm chín mươi lăm năm, sanh con trai con gái.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Vậy, Lê-méc hưởng thọ được bảy trăm bảy mươi bảy tuổi, rồi qua đời.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
Còn Nô-ê, khi đến năm trăm tuổi, sanh Sem Cham và Gia-phết.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.