Proverbs 22

Danh tiếng tốt còn hơn tiền của nhiều; Và ơn nghĩa quí hơn bạc và vàng.
Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
Kẻ giàu và người nghèo đều gặp nhau; Ðức Giê-hô-va đã dựng nên cả hai.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Người khôn ngoan thấy đều tai vạ, và ẩn mình; Nhưng kẻ ngu muội cứ đi luôn, và mắc phải vạ.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
Phần thưởng của sự khiêm nhượng và sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, Ấy là giàu có, sự tôn trọng, và mạng sống.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Trong đường kẻ gian tà có gai chông và cái bẫy; Ai gìn giữ linh hồn mình sẽ cách xa nó.
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
Hãy dạy cho trẻ thơ con đường nó phải theo; Dầu khi nó trở về già, cũng không hề lìa khỏi đó.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Người giàu quản hạt kẻ nghèo; Kẻ nào mượn là tôi tớ của kẻ cho mượn.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
Kẻ nào giao sự bất công sẽ gặt điều tai họa; Và cây roi thạnh nộ nó sẽ bị gãy đi.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
Người nào có mắt từ thiện sẽ được phước; Vì người ban bánh mình cho kẻ nghèo khó.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Hãy đuổi kẻ nhạo báng ra, thì sự cãi lẫy cũng sẽ đi; Ðiều tranh cạnh và sự sỉ nhục sẽ hết.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
Ai ái mộ lòng thánh sạch, Và có duyên nơi môi miệng mình, sẽ được vua làm bạn nghĩa.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
Mắt của Ðức Giê-hô-va coi giữ người có tri thức; Nhưng Ngài đánh đổ lời kẻ gian tà.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Kẻ biếng nhác nói: Có con sư tử ở ngoài đó; Tôi sẽ bị giết tại giữa đường.
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
Miệng của dâm phụ vốn là một cái hố sâu; Ai bị Ðức Giê-hô-va giận sẽ sa ngã vào đó.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
Sự ngu dại vốn buộc vào lòng con trẻ; Song roi răn phạt sẽ làm cho sự ấy lìa xa nó.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
Người nào hà hiếp kẻ nghèo ắt sẽ làm cho nó giàu có; Và ai co kẻ giàu có chỉ làm cho người sa vào sự thiếu thốn.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
Hãy lắng tai nghe lời kẻ khôn ngoan, Khá chuyên lòng con về sự tri thức ta.
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Vì nếu con gìn giữ nó trong lòng con, Lập nó ở chung nhau trên môi miệng con, thì ấy thật một sự tốt đẹp.
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
Ngày nay ta đã dạy cho con hiểu biết các điều đó, Ðể con có lòng tin cậy Ðức Giê-hô-va.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Ta há chẳng có chép cho con Những điều tốt về mưu luận và về tri thức sao,
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
Ðể làm cho con biết sự quả quyết của lời chân lý, Hầu cho con lấy lời thật mà đáp lại với những người sai con?
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
Chớ bóc lột kẻ nghèo, bởi vì họ nghèo, Cũng đừng hà hiếp người khốn khổ nơi cửa thành;
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Vì Ðức Giê-hô-va sẽ binh vực duyên cớ của họ, Và đoạt lấy sự sống của kẻ có cướp lột họ.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Chớ làm bạn với người hay giận; Chớ giao tế cùng kẻ cường bạo,
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
E con tập theo đường lối nó, Và linh hồn con bị bẫy hãm hại chăng.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
Chớ đồng bọn cùng những kẻ giao tay nhau, Hoặc cùng kẻ bảo lãnh nợ:
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
Nếu con không có gì trả, Cớ sao con muốn chúng đoạt lấy cái giường con đi?
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Chớ dời đi các mộc giới cũ, Mà tổ phụ con đã dựng.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Con có thấy người nào siêng năng trong công việc mình chăng? Người ấy hẳn sẽ đứng ở trước mặt các vua, chớ chẳng phải ở trước mặt người hèn hạ đâu.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.