Psalms 34

داؤد کا یہ زبور اُس وقت سے متعلق ہے جب اُس نے فلستی بادشاہ ابی مَلِک کے سامنے پاگل بننے کا روپ بھر لیا۔ یہ دیکھ کر بادشاہ نے اُسے بھگا دیا۔ چلے جانے کے بعد داؤد نے یہ گیت گایا۔ ہر وقت مَیں رب کی تمجید کروں گا، اُس کی حمد و ثنا ہمیشہ ہی میرے ہونٹوں پر رہے گی۔
Her zaman RAB’be övgüler sunacağım, Övgüsü dilimden düşmeyecek.
میری جان رب پر فخر کرے گی۔ مصیبت زدہ یہ سن کر خوش ہو جائیں۔
RAB’le övünürüm, Mazlumlar işitip sevinsin!
آؤ، میرے ساتھ رب کی تعظیم کرو۔ آؤ، ہم مل کر اُس کا نام سربلند کریں۔
Benimle birlikte RAB’bin büyüklüğünü duyurun, Adını birlikte yüceltelim.
مَیں نے رب کو تلاش کیا تو اُس نے میری سنی۔ جن چیزوں سے مَیں دہشت کھا رہا تھا اُن سب سے اُس نے مجھے رِہائی دی۔
RAB’be yöneldim, yanıt verdi bana, Bütün korkularımdan kurtardı beni.
جن کی آنکھیں اُس پر لگی رہیں وہ خوشی سے چمکیں گے، اور اُن کے منہ شرمندہ نہیں ہوں گے۔
O’na bakanların yüzü ışıl ışıl parlar, Yüzleri utançtan kızarmaz.
اِس ناچار نے پکارا تو رب نے اُس کی سنی، اُس نے اُسے اُس کی تمام مصیبتوں سے نجات دی۔
Bu mazlum yakardı, RAB duydu, Bütün sıkıntılarından kurtardı onu.
جو رب کا خوف مانیں اُن کے ارد گرد اُس کا فرشتہ خیمہ زن ہو کر اُن کو بچائے رکھتا ہے۔
RAB’bin meleği O’ndan korkanların çevresine ordugah kurar, Kurtarır onları.
رب کی بھلائی کا تجربہ کرو۔ مبارک ہے وہ جو اُس میں پناہ لے۔
[] Tadın da görün, RAB ne iyidir, Ne mutlu O’na sığınan adama!
اے رب کے مُقدّسین، اُس کا خوف مانو، کیونکہ جو اُس کا خوف مانیں اُنہیں کمی نہیں۔
RAB’den korkun, ey O’nun kutsalları, Çünkü O’ndan korkanın eksiği olmaz.
جوان شیرببر کبھی ضرورت مند اور بھوکے ہوتے ہیں، لیکن رب کے طالبوں کو کسی بھی اچھی چیز کی کمی نہیں ہو گی۔
Genç aslanlar bile aç ve muhtaç olur; Ama RAB’be yönelenlerden hiçbir iyilik esirgenmez.
اے بچو، آؤ، میری باتیں سنو! مَیں تمہیں رب کے خوف کی تعلیم دوں گا۔
Gelin, ey çocuklar, dinleyin beni: Size RAB korkusunu öğreteyim.
کون مزے سے زندگی گزارنا اور اچھے دن دیکھنا چاہتا ہے؟
[] Kim yaşamdan zevk almak, İyi günler görmek istiyorsa,
وہ اپنی زبان کو شریر باتیں کرنے سے روکے اور اپنے ہونٹوں کو جھوٹ بولنے سے۔
Dilini kötülükten, Dudaklarını yalandan uzak tutsun.
وہ بُرائی سے منہ پھیر کر نیک کام کرے، صلح سلامتی کا طالب ہو کر اُس کے پیچھے لگا رہے۔
Kötülükten sakının, iyilik yapın; Esenliği amaçlayın, ardınca gidin.
رب کی آنکھیں راست بازوں پر لگی رہتی ہیں، اور اُس کے کان اُن کی التجاؤں کی طرف مائل ہیں۔
RAB’bin gözleri doğru kişilerin üzerindedir, Kulakları onların yakarışına açıktır.
لیکن رب کا چہرہ اُن کے خلاف ہے جو غلط کام کرتے ہیں۔ اُن کا زمین پر نام و نشان تک نہیں رہے گا۔
RAB kötülük yapanlara karşıdır, Onların anısını yeryüzünden siler.
جب راست باز فریاد کریں تو رب اُن کی سنتا، وہ اُنہیں اُن کی تمام مصیبت سے چھٹکارا دیتا ہے۔
Doğrular yakarır, RAB duyar; Bütün sıkıntılarından kurtarır onları.
رب شکستہ دلوں کے قریب ہوتا ہے، وہ اُنہیں رِہائی دیتا ہے جن کی روح کو خاک میں کچلا گیا ہو۔
RAB gönlü kırıklara yakındır, Ruhu ezikleri kurtarır.
راست باز کی متعدد تکالیف ہوتی ہیں، لیکن رب اُسے اُن سب سے بچا لیتا ہے۔
Doğrunun dertleri çoktur, Ama RAB hepsinden kurtarır onu.
وہ اُس کی تمام ہڈیوں کی حفاظت کرتا ہے، ایک بھی نہیں توڑی جائے گی۔
[] Bütün kemiklerini korur, Hiçbiri kırılmaz.
بُرائی بےدین کو مار ڈالے گی، اور جو راست باز سے نفرت کرے اُسے مناسب اجر ملے گا۔
Kötü insanın sonu kötülükle biter, Cezasını bulur doğrulardan nefret edenler.
لیکن رب اپنے خادموں کی جان کا فدیہ دے گا۔ جو بھی اُس میں پناہ لے اُسے سزا نہیں ملے گی۔
RAB kullarını kurtarır, O’na sığınanların hiçbiri ceza görmez.