Lamentations 5

اے رب، یاد کر کہ ہمارے ساتھ کیا کچھ ہوا! غور کر کہ ہماری کیسی رُسوائی ہوئی ہے۔
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
ہماری موروثی ملکیت پردیسیوں کے حوالے کی گئی، ہمارے گھر اجنبیوں کے ہاتھ میں آ گئے ہیں۔
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
ہم والدوں سے محروم ہو کر یتیم ہو گئے ہیں، ہماری مائیں بیواؤں کی طرح غیرمحفوظ ہیں۔
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
خواہ پینے کا پانی ہو یا لکڑی، ہر چیز کی پوری قیمت ادا کرنی پڑتی ہے، حالانکہ یہ ہماری اپنی ہی چیزیں تھیں۔
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
ہمارا تعاقب کرنے والے ہمارے سر پر چڑھ آئے ہیں، اور ہم تھک گئے ہیں۔ کہیں بھی سکون نہیں ملتا۔
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
ہم نے اپنے آپ کو مصر اور اسور کے حوالے کر دیا تاکہ روٹی مل جائے اور بھوکوں نہ مریں۔
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
ہمارے باپ دادا نے گناہ کیا، لیکن وہ کوچ کر گئے ہیں۔ اب ہم ہی اُن کی سزا بھگت رہے ہیں۔
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniquidades.
غلام ہم پر حکومت کرتے ہیں، اور کوئی نہیں ہے جو ہمیں اُن کے ہاتھ سے بچائے۔
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
ہم اپنی جان کو خطرے میں ڈال کر روزی کماتے ہیں، کیونکہ بیابان میں تلوار ہماری تاک میں بیٹھی رہتی ہے۔
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
بھوک کے مارے ہماری جِلد تنور جیسی گرم ہو کر چُرمُر ہو گئی ہے۔
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
صیون میں عورتوں کی عصمت دری، یہوداہ کے شہروں میں کنواریوں کی بےحرمتی ہوئی ہے۔
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
دشمن نے رئیسوں کو پھانسی دے کر بزرگوں کی بےعزتی کی ہے۔
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
نوجوانوں کو چکّی کا پاٹ اُٹھائے پھرنا ہے، لڑکے لکڑی کے بوجھ تلے ڈگمگا کر گر جاتے ہیں۔
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
اب بزرگ شہر کے دروازے سے اور جوان اپنے سازوں سے باز رہتے ہیں۔
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
خوشی ہمارے دلوں سے جاتی رہی ہے، ہمارا لوک ناچ آہ و زاری میں بدل گیا ہے۔
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
تاج ہمارے سر پر سے گر گیا ہے۔ ہم پر افسوس، ہم سے گناہ سرزد ہوا ہے۔
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
اِسی لئے ہمارا دل نڈھال ہو گیا، ہماری نظر دُھندلا گئی ہے۔
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
کیونکہ کوہِ صیون تباہ ہوا ہے، لومڑیاں اُس کی گلیوں میں پھرتی ہیں۔
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
اے رب، تیرا راج ابدی ہے، تیرا تخت پشت در پشت قائم رہتا ہے۔
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
تُو ہمیں ہمیشہ تک کیوں بھولنا چاہتا ہے؟ تُو نے ہمیں اِتنی دیر تک کیوں ترک کئے رکھا ہے؟
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
اے رب، ہمیں اپنے پاس واپس لا تاکہ ہم واپس آ سکیں۔ ہمیں بحال کر تاکہ ہمارا حال پہلے کی طرح ہو۔
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
یا کیا تُو نے ہمیں حتمی طور پر مسترد کر دیا ہے؟ کیا تیرا ہم پر غصہ حد سے زیادہ بڑھ گیا ہے؟
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.