Lamentations 5:1

اُذْكُرْ يَا رَبُّ مَاذَا صَارَ لَنَا. أَشْرِفْ وَانْظُرْ إِلَى عَارِنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Спомни си, ГОСПОДИ, какво ни стана! Погледни и виж позора ни.

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。

和合本 (简体字)

Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!

Croatian Bible

Rozpomeň se, Hospodine, co se nám děje; popatř a viz pohanění naše.

Czech Bible Kralicka

HERRE, kom vor skæbne i Hu, sku ned og se vor skændsel!

Danske Bibel

Gedenk, HEERE, wat ons geschied is, aanschouw het, en zie onzen smaad aan.

Dutch Statenvertaling

Rememoru, ho Eternulo, kio fariĝis al ni; Rigardu kaj vidu nian malhonoron!

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، به یادآور که چه بلایی بر سر ما آمده است: ببین که چگونه خوار و رسوا شده‌ایم!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Muista, Herra, kuinka meille tapahtui: katso ja näe meidän ylönkatsettamme.

Finnish Biblia (1776)

Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gedenke Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!

Haitian Creole Bible

זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, हमारे साथ जो घटा हैं, याद रख। हे यहोवा, हमारे तिरस्कार को देख।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Emlékezzél meg Uram, mi esett meg rajtunk; tekintsd meg és lásd meg gyalázatunkat!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah ô, tsarovy izay nanjo anay; Hevero sy diniho ny latsa mahazo anay.

Malagasy Bible (1865)

Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.

Maori Bible

Kom i hu, Herre, det som har hendt oss, sku og se hvor vi blir hånet!

Bibelen på Norsk (1930)

Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Adu-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s'a întîmplat! Uită-Te şi vezi-ne ocara!

Romanian Cornilescu Version

ACUÉRDATE, oh JEHOVÁ, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss  skåda ned och se till vår smälek.

Swedish Bible (1917)

Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.

Philippine Bible Society (1905)

Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενθυμηθητι, Κυριε, τι εγεινεν εις ημας επιβλεψον, και ιδε τον ονειδισμον ημων.

Unaccented Modern Greek Text

Згадай, Господи, що з нами сталося, зглянься й побач нашу ганьбу,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، یاد کر کہ ہمارے ساتھ کیا کچھ ہوا! غور کر کہ ہماری کیسی رُسوائی ہوئی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum

Latin Vulgate