Lamentations 5:17

مِنْ أَجْلِ هذَا حَزِنَ قَلْبُنَا. مِنْ أَجْلِ هذِهِ أَظْلَمَتْ عُيُونُنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Заради това чезне сърцето ни, заради тези неща потъмняха очите ни,

Veren's Contemporary Bible

这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。

和合本 (简体字)

Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:

Croatian Bible

Protoť jest mdlé srdce naše, pro tyť věci zatměly se oči naše,

Czech Bible Kralicka

Vort Hjerte blev derfor sygt, derfor vort Øje mørkt:

Danske Bibel

Daarom is ons hart mat, om deze dingen zijn onze ogen duister geworden.

Dutch Statenvertaling

Pro tio senfortiĝis nia koro, Pro tio senlumiĝis niaj okuloj:

Esperanto Londona Biblio

دلهای ما بی‌تاب و چشمان ما تار گشته‌اند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden on myös sydämemme murheissansa; niiden tähden ovat meidän silmämme pimenneet;

Finnish Biblia (1776)

Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou malad nan fon kè nou, nou pa ka wè tèlman n'ap kriye,

Haitian Creole Bible

על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו׃

Modern Hebrew Bible

इसलिये हमारे मन रोगी हुए है; इन ही बातों से हमारी आँखें मद्धिम हुई है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezért lett beteg a mi szívünk, ezekért homályosodtak meg a mi szemeink;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary noho izany dia reraka ny fonay, eny, noho izany dia maizina ny masonay,

Malagasy Bible (1865)

Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.

Maori Bible

Derfor er vårt hjerte sykt, derfor er våre øine blitt dimme,

Bibelen på Norsk (1930)

Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă ne doare inima, dacă ni s'au întunecat ochii,

Romanian Cornilescu Version

Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka,  därför äro våra ögon förmörkade,

Swedish Bible (1917)

Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;

Philippine Bible Society (1905)

Bu yüzden yüreğimiz baygın, Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο εξελιπεν η καρδια ημων, δια ταυτα εσκοτοδινιασαν οι οφθαλμοι ημων.

Unaccented Modern Greek Text

тому наше серце боляще, тому наші очі потемніли,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِسی لئے ہمارا دل نڈھال ہو گیا، ہماری نظر دُھندلا گئی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri

Latin Vulgate