Lamentations 5:8

عَبِيدٌ حَكَمُوا عَلَيْنَا. لَيْسَ مَنْ يُخَلِّصُ مِنْ أَيْدِيهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Слуги владеят над нас, няма кой да ни изтръгне от ръката им.

Veren's Contemporary Bible

奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。

和合本 (简体字)

Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.

Croatian Bible

Služebníci panují nad námi; není žádného, kdo by vytrhl z ruky jejich.

Czech Bible Kralicka

Over os råder Trælle, ingen frier os fra dem.

Danske Bibel

Knechten heersen over ons; er is niemand, die ons uit hun hand rukke.

Dutch Statenvertaling

Sklavoj regas super ni; Kaj neniu liberigas nin el iliaj manoj.

Esperanto Londona Biblio

غلامان بر ما حکومت می‌کنند و کسی نیست که ما را از قدرت آنها نجات بدهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Orjat meitä vallitsevat; ja ei ole kenkään, joka meitä heidän käsistänsä pelastaa.

Finnish Biblia (1776)

Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.

Haitian Creole Bible

עבדים משלו בנו פרק אין מידם׃

Modern Hebrew Bible

हमारे दास ही स्वामी बने हैं। यहाँ कोई ऐसा व्यक्ति नहीं जो हमको उनसे बचा ले।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szolgák uralkodnak rajtunk; nincs a ki megszabadítson kezökből.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Andevo no manapaka anay; Tsy misy manafaka anay amin'ny tànany.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.

Maori Bible

Træler hersker over oss; ingen river oss ut av deres hånd.

Bibelen på Norsk (1930)

Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Robii ne stăpînesc, şi nimeni nu ne izbăveşte din mînile lor.

Romanian Cornilescu Version

Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Trälar få råda över oss;  ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.

Swedish Bible (1917)

Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.

Philippine Bible Society (1905)

Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δουλοι εξουσιαζουσιν εφ ημας δεν υπαρχει ο λυτρονων εκ της χειρος αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

Раби запанували над нами, і немає нікого, хто б вирятував з їхньої руки...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

غلام ہم پر حکومت کرتے ہیں، اور کوئی نہیں ہے جو ہمیں اُن کے ہاتھ سے بچائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum

Latin Vulgate