Lamentations 5

اے رب، یاد کر کہ ہمارے ساتھ کیا کچھ ہوا! غور کر کہ ہماری کیسی رُسوائی ہوئی ہے۔
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
ہماری موروثی ملکیت پردیسیوں کے حوالے کی گئی، ہمارے گھر اجنبیوں کے ہاتھ میں آ گئے ہیں۔
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
ہم والدوں سے محروم ہو کر یتیم ہو گئے ہیں، ہماری مائیں بیواؤں کی طرح غیرمحفوظ ہیں۔
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
خواہ پینے کا پانی ہو یا لکڑی، ہر چیز کی پوری قیمت ادا کرنی پڑتی ہے، حالانکہ یہ ہماری اپنی ہی چیزیں تھیں۔
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
ہمارا تعاقب کرنے والے ہمارے سر پر چڑھ آئے ہیں، اور ہم تھک گئے ہیں۔ کہیں بھی سکون نہیں ملتا۔
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
ہم نے اپنے آپ کو مصر اور اسور کے حوالے کر دیا تاکہ روٹی مل جائے اور بھوکوں نہ مریں۔
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
ہمارے باپ دادا نے گناہ کیا، لیکن وہ کوچ کر گئے ہیں۔ اب ہم ہی اُن کی سزا بھگت رہے ہیں۔
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
غلام ہم پر حکومت کرتے ہیں، اور کوئی نہیں ہے جو ہمیں اُن کے ہاتھ سے بچائے۔
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
ہم اپنی جان کو خطرے میں ڈال کر روزی کماتے ہیں، کیونکہ بیابان میں تلوار ہماری تاک میں بیٹھی رہتی ہے۔
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
بھوک کے مارے ہماری جِلد تنور جیسی گرم ہو کر چُرمُر ہو گئی ہے۔
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
صیون میں عورتوں کی عصمت دری، یہوداہ کے شہروں میں کنواریوں کی بےحرمتی ہوئی ہے۔
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
دشمن نے رئیسوں کو پھانسی دے کر بزرگوں کی بےعزتی کی ہے۔
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
نوجوانوں کو چکّی کا پاٹ اُٹھائے پھرنا ہے، لڑکے لکڑی کے بوجھ تلے ڈگمگا کر گر جاتے ہیں۔
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
اب بزرگ شہر کے دروازے سے اور جوان اپنے سازوں سے باز رہتے ہیں۔
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
خوشی ہمارے دلوں سے جاتی رہی ہے، ہمارا لوک ناچ آہ و زاری میں بدل گیا ہے۔
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
تاج ہمارے سر پر سے گر گیا ہے۔ ہم پر افسوس، ہم سے گناہ سرزد ہوا ہے۔
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
اِسی لئے ہمارا دل نڈھال ہو گیا، ہماری نظر دُھندلا گئی ہے۔
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
کیونکہ کوہِ صیون تباہ ہوا ہے، لومڑیاں اُس کی گلیوں میں پھرتی ہیں۔
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
اے رب، تیرا راج ابدی ہے، تیرا تخت پشت در پشت قائم رہتا ہے۔
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
تُو ہمیں ہمیشہ تک کیوں بھولنا چاہتا ہے؟ تُو نے ہمیں اِتنی دیر تک کیوں ترک کئے رکھا ہے؟
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
اے رب، ہمیں اپنے پاس واپس لا تاکہ ہم واپس آ سکیں۔ ہمیں بحال کر تاکہ ہمارا حال پہلے کی طرح ہو۔
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
یا کیا تُو نے ہمیں حتمی طور پر مسترد کر دیا ہے؟ کیا تیرا ہم پر غصہ حد سے زیادہ بڑھ گیا ہے؟
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?