Matthew 10

І закликав Він дванадцятьох Своїх учнів, і владу їм дав над нечистими духами, щоб їх виганяли вони, і щоб уздоровляли всіляку недугу та неміч всіляку.
et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
А ймення апостолів дванадцятьох отакі: перший Симон, що Петром прозивається, і Андрій, брат його; Яків, син Зеведеїв, та Іван, брат його;
duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
Пилип і Варфоломій, Хома й митник Матвій; Яків, син Алфеїв, і Тадей;
Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
Симон Кананіт, та Юда Іскаріотський, що й видав Його.
Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
Цих Дванадцятьох Ісус вислав, і їм наказав, промовляючи: На путь до поган не ходіть, і до самарянського міста не входьте,
hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
але йдіть радніш до овечок загинулих дому Ізраїлевого.
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
А ходячи, проповідуйте та говоріть, що наблизилось Царство Небесне.
euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
Уздоровляйте недужих, воскрешайте померлих, очищайте прокажених, виганяйте демонів. Ви дармо дістали, дармо й давайте.
infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
Не беріть ані золота, ані срібла, ані мідяків до своїх поясів,
nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
ані торби в дорогу, ані двох одеж, ні сандаль, ані палиці. Бо вартий робітник своєї поживи.
non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
А як зайдете в місто якесь чи в село, то розвідайте, хто там достойний, і там перебудьте, аж поки не вийдете.
in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
А входячи в дім, вітайте його, промовляючи: Мир дому цьому!
intrantes autem in domum salutate eam
І коли буде достойний той дім, нехай зійде на нього ваш мир; а як недостойний він буде, то мир ваш нехай до вас вернеться.
et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
А як хто вас не прийме, і ваших слів не послухає, то, виходячи з дому чи з міста того, обтрусіть порох із ніг своїх.
et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
Поправді кажу вам: легше буде країні содомській й гоморській дня судного, аніж місту тому!
amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
Оце посилаю Я вас, як овець між вовки. Будьте ж мудрі, як змії, і невинні, як голубки.
ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
Стережіться ж людей, бо вони на суди видаватимуть вас, та по синагогах своїх бичувати вас будуть.
cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
І до правителів та до царів поведуть вас за Мене, на свідчення їм і поганам.
et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
А коли видаватимуть вас, не журіться, як або що говорити: тієї години буде вам дане, що маєте ви говорити,
cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
бо не ви промовлятимете, але Дух Отця вашого в вас промовлятиме.
non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
І видасть на смерть брата брат, а батько дитину. І діти повстануть супроти батьків, і їх повбивають.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
А коли будуть вас переслідувати в однім місті, утікайте до іншого. Поправді кажу вам, не встигнете ви обійти міст Ізраїлевих, як прийде Син Людський.
cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
Учень не більший за вчителя, а раб понад пана свого.
non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
Доволі для учня, коли буде він, як учитель його, а раб як господар його. Коли Вельзевулом назвали господаря дому, скільки ж більше назвуть так домашніх його!
sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
Але не лякайтеся їх. Немає нічого захованого, що воно не відкриється, ані потаємного, що не виявиться.
ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
Що кажу Я вам потемки, говоріть те при світлі, що ж на вухо ви чуєте проповідуйте те на дахах.
quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
І не лякайтеся тих, хто тіло вбиває, а душі вбити не може; але бійтеся більше того, хто може й душу, і тіло вам занапастити в геєнні.
et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam
Чи не два горобці продаються за гріш? А на землю із них ні один не впаде без волі Отця вашого.
nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
А вам і волосся все на голові пораховано.
vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
Отож, не лякайтесь, бо вартніші ви за багатьох горобців.
nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
Отже, кожного, хто Мене визнає перед людьми, того перед Небесним Отцем Моїм визнаю й Я.
omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
Хто ж Мене відцурається перед людьми, того й Я відцураюся перед Небесним Отцем Моїм.
qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
Не думайте, що Я прийшов, щоб мир на землю принести, Я не мир принести прийшов, а меча.
nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
Я ж прийшов порізнити чоловіка з батьком його, дочку з її матір'ю, і невістку з свекрухою її.
veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
І: вороги чоловікові домашні його!
et inimici hominis domestici eius
Хто більш, як Мене, любить батька чи матір, той Мене недостойний. І хто більш, як Мене, любить сина чи дочку, той Мене недостойний.
qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
І хто не візьме свого хреста, і не піде за Мною слідом, той Мене недостойний.
et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
Хто душу свою зберігає, той погубить її, хто ж за Мене погубить душу свою, той знайде її.
qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
Хто вас приймає приймає Мене, хто ж приймає Мене, приймає Того, Хто послав Мене.
qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
Хто приймає пророка, як пророка, той дістане нагороду пророчу, хто ж приймає праведника, як праведника, той дістане нагороду праведничу.
qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
І хто напоїть, як учня, кого з малих цих бодай кухлем водиці холодної, поправді кажу вам, той не згубить нагороди своєї.
et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam