Hebrews 7

Бо цей Мелхиседек, цар Салиму, священик Бога Всевишнього, що був стрів Авраама, як той вертався по поразці царів, і його поблагословив.
hic enim Melchisedech rex Salem sacerdos Dei summi qui obviavit Abrahae regresso a caede regum et benedixit ei
Авраам відділив йому й десятину від усього, найперше бо він визначає цар правди, а потім цар Салиму, цебто цар миру.
cui decimas omnium divisit Abraham primum quidem qui interpretatur rex iustitiae deinde autem et rex Salem quod est rex pacis
Він без батька, без матері, без родоводу, не мав ані початку днів, ані кінця життя, уподобився Божому Сину, пробуває священиком завжди.
sine patre sine matre sine genealogia neque initium dierum neque finem vitae habens adsimilatus autem Filio Dei manet sacerdos in perpetuum
Побачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!
intuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha
Ті з синів Левієвих, що священство приймають, мають заповідь брати за Законом десятину з народу, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових стегон.
et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem id est a fratribus suis quamquam et ipsi exierunt de lumbis Abrahae
Але цей, що не походить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обітницю мав.
cuius autem generatio non adnumeratur in eis decimas sumpsit Abraham et hunc qui habebat repromissiones benedixit
І без усякої суперечки більший меншого благословляє.
sine ulla autem contradictione quod minus est a meliore benedicitur
І тут люди смертельні беруть десятину, а там той, про якого засвідчується, що живе.
et hic quidem decimas morientes homines accipiunt ibi autem contestatus quia vivit
І, щоб сказати отак, через Авраама і Левій, що бере десятини, дав сам десятини.
et ut ita dictum sit per Abraham et Levi qui decimas accipit decimatus est
Бо ще в батькових стегнах він був, коли стрів його Мелхиседек.
adhuc enim in lumbis patris erat quando obviavit ei Melchisedech
Отож, коли б досконалість була через священство левитське, бо люди Закона одержали з ним, то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседековим, а не зватися за чином Аароновим?
si ergo consummatio per sacerdotium leviticum erat populus enim sub ipso legem accepit quid adhuc necessarium secundum ordinem Melchisedech alium surgere sacerdotem et non secundum ordinem Aaron dici
Коли бо священство зміняється, то з потреби буває переміна й Закону.
translato enim sacerdotio necesse est ut et legis translatio fiat
Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до жертівника.
in quo enim haec dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario praesto fuit
Бож відомо, що Господь наш походить від Юди, а про це плем'я, про священство його, нічого Мойсей не сказав.
manifestum enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster in qua tribu nihil de sacerdotibus Moses locutus est
І ще більше відомо, коли повстає на подобу Мелхиседека Інший Священик,
et amplius adhuc manifestum est si secundum similitudinem Melchisedech exsurgit alius sacerdos
що був не за законом тілесної заповіді, але з сили незнищального життя.
qui non secundum legem mandati carnalis factus est sed secundum virtutem vitae insolubilis
Бо свідчить: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим.
contestatur enim quoniam tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech
Попередня бо заповідь відкладається через неміч її та некорисність.
reprobatio quidem fit praecedentis mandati propter infirmitatem eius et inutilitatem
Бо не вдосконалив нічого Закон. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.
nihil enim ad perfectum adduxit lex introductio vero melioris spei per quam proximamus ad Deum
І поскільки воно не без клятви,
et quantum est non sine iureiurando alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt
вони бо без клятви були священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: Клявся Господь і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим,
hic autem cum iureiurando per eum qui dixit ad illum iuravit Dominus et non paenitebit tu es sacerdos in aeternum
то постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus
І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,
et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere
але Цей, що навіки лишається, безперестанне Священство Він має.
hic autem eo quod maneat in aeternum sempiternum habet sacerdotium
Тому може Він завжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він завжди живий, щоб за них заступитись.
unde et salvare in perpetuo potest accedentes per semet ipsum ad Deum semper vivens ad interpellandum pro eis
Отакий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлобивий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса,
talis enim decebat ut nobis esset pontifex sanctus innocens inpollutus segregatus a peccatoribus et excelsior caelis factus
що потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше приносити жертви за власні гріхи, а потому за людські гріхи, бо Він це раз назавжди вчинив, принісши Самого Себе.
qui non habet cotidie necessitatem quemadmodum sacerdotes prius pro suis delictis hostias offerre deinde pro populi hoc enim fecit semel se offerendo
Закон бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Законом, ставить Сина, Який досконалий навіки!
lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes sermo autem iurisiurandi qui post legem est Filium in aeternum perfectum