Matthew 1

Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:
Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
Авраам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.
Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
Юда ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама.
Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона.
Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
Салмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.
Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.
Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
Соломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа.
Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
Асаф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію.
Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
Озія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію.
Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію.
Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
Йосія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення.
Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля.
Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
Зоровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора.
Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
Азор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда.
Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
Еліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова.
Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос.
Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.
Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
Народження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.
Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.
Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
Коли ж він те подумав, ось з'явивсь йому Ангол Господній у сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній то від Духа Святого.
Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: »Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.»
А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:
Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
Ось діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.
»Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel» (det betyder Gud med oss).
Як прокинувся ж Йосип зо сну, то зробив, як звелів йому Ангол Господній, і прийняв він дружину свою.
När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.
Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.