I Chronicles 16

І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.
Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.2 Sam. 6,17 f. 1 Krön. 15,1.
І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.
När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.4 Mos. 6,23 f.
І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві.
Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.
І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
Och han förordnade vissa leviter till att göra tjänst inför HERRENS ark, för att de skulle prisa, tacka och lova HERREN, Israels Gud:Syr. 47,9 f.
Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.
Asaf såsom anförare, näst efter honom Sakarja, och vidare Jegiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom och Jegiel med psaltare och harpor; och Asaf skulle slå cymbaler.
А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.
Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:
På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:
Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!
 »Tacken HERREN,       åkallen hans namn,   gören hans gärningar kunniga bland folken.Ps. 105,1 f. Jes. 12,4.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
 Sjungen till hans ära,       lovsägen honom,   talen om alla hans under.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
 Berömmen eder av hans heliga namn;   glädje sig av hjärtat       de som söka HERREN.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
 Frågen efter HERREN och hans makt,   söken hans ansikte beständigt.
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його
 Tänken på de underbara verk som han har gjort,   på hans under och hans muns domar,5 Mos. 26,8.
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
 I Israels, hans tjänares, säd,   I Jakobs barn, hans utvalda.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
 Han är HERREN, vår Gud;   över hela jorden gå hans domar.
Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,
 Tänken evinnerligen på hans förbund,   intill tusen släkten på vad han har stadgat,
що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.
 på det förbund han slöt med Abraham   och på hans ed till Isak.1 Mos 15,18. 17,1 f. 22,16 f. 26,2 f. Luk. 1,72 f.
І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,
 Han fastställde det för Jakob till en stadga,   för Israel till ett evigt förbund;
говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!
 han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land,   det skall bliva eder arvedels lott.'1 Mos. 13,13. 28,13. 35,12.
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,
 Då voren I ännu en liten hop,   I voren ringa och främlingar därinne.
і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.
 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk   ifrån ett rike bort till ett annat.
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
 Han tillstadde ingen att göra dem skada,   han straffade konungar för deras skull:1 Mos. 12,17. 20,3, 7, 18.
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
 'Kommen icke vid mina smorda,   och gören ej mina profeter något ont.'
Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!
 Sjungen till HERRENS ära,       alla länder,   båden glädje var dag,       förkunnen hans frälsning.Ps. 96,1 f.
Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.
 Förtäljen bland hedningarna hans ära,   bland alla folk hans under.
Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!
 Ty stor är HERREN       och högt lovad,   och fruktansvärd är han       mer än alla gudar.2 Mos. 15,11. Ps. 86,8.
Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!
 Ty folkens alla gudar äro avgudar,   men HERREN är den som har gjort himmelen.
Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.
 Majestät och härlighet äro inför hans ansikte,   makt och fröjd i hans boning.
Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,
 Given åt HERREN,       I folkens släkter,   given åt HERREN       ära och makt;
дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!
 given åt HERREN       hans namns ära,   bären fram skänker       och kommen inför hans ansikte,   tillbedjen HERREN       i helig skrud.Ps. 29,1 f.
Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!
 Bäven för hans ansikte,       alla länder;   se, jordkretsen står fast       och vacklar icke.
Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!
 Himmelen vare glad,       och jorden fröjde sig,   och bland hedningarna säge man:   'HERREN är nu konung!'Ps. 97,1.
Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!
 Havet bruse       och allt vad däri är,   marken glädje sig       och allt som är därpå;Ps. 98,7 f.
Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.
 ja, då juble       skogens träd   inför HERREN, ty han kommer       för att döma jorden.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
 Tacken HERREN, ty han är god,   ty hans nåd varar evinnerligen,Ps. 106,1. 107,1. 118,1. 136,1.
І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
 och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud,   församla oss och rädda oss från hedningarna,   så att vi få prisa ditt heliga namn   och berömma oss av ditt lov.'Ps. 106,47 f.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet!» Och allt folket sade: »Amen», och lovade HERREN.PS. 41,14 . 72,18.
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,
Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna.
і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;
Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні,
Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,1 Kon. 3,4. 1 Krön. 21,29. 2 Krön. 1,3.
щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.
för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel;2 Mos. 29,38 f. 4 Mos. 28,3 f.
А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!
och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.
А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.
Och hos dessa, nämligen Heman och Jedutun, förvarades trumpeter och cymbaler åt dem som skulle spela, så ock andra instrumenter som hörde till gudstjänsten. Och Jedutuns söner gjorde han till dörrvaktare.
І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.
Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.2 Sam. 6,19 f.