Psalms 139

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,
Al Músico principal: Salmo de David. OH JEHOVÁ, tú me has examinado y conocido.
Ти знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
Дорогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,
Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!
Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh JEHOVÁ, tú la sabes toda.
Оточив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.
Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?
¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!
Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,
Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
то рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!
Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
то мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!
Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,
Porque tú poseíste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
Прославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!
Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!
No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
Мого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...
Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
Які дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,
Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
перелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.
Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
Якби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!
Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:
¿No tengo en odio, oh JEHOVÁ, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...
Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
Випробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,
Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!
Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.