Matthew 1

Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:
LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
Авраам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.
Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:
Юда ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама.
Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:
А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона.
Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:
Салмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.
Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé:
А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.
Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:
Соломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа.
Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:
Асаф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію.
Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:
Озія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію.
Y Ozías engendró á Joatham: y Joatham engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:
А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію.
Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías:
Йосія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення.
Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.
А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля.
Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel:
Зоровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора.
Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor:
Азор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда.
Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:
Еліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова.
Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:
А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос.
Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.
А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
Народження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.
Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.
А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.
Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.
Коли ж він те подумав, ось з'явивсь йому Ангол Господній у сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній то від Духа Святого.
Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.
А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
Ось діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.
He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.
Як прокинувся ж Йосип зо сну, то зробив, як звелів йому Ангол Господній, і прийняв він дружину свою.
Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer.
І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.
Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESÚS.