I Chronicles 16

І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.
Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.
Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві.
Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.
Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.
e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:
Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!
Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його
Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,
Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.
do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,
o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!
dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,
Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.
andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!
Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.
Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!
Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!
Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.
Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,
Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!
Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!
Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!
Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!
Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.
então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!
Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor.
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,
Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;
Também deixou Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; também Obede-Edom, filho de Jedútum, e Hosa, para serem porteiros;
а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні,
e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.
para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!
e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.
Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam à porta.
І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.
Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.