Matthew 1

Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:
Księga o rodzie Jezusa Chrystusa, syna Dawidowego, syna Abrahamowego.
Авраам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.
Abraham spłodził Izaaka, a Izaak spłodził Jakóba, a Jakób spłodził Judę, i braci jego.
Юда ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама.
A Juda spłodził Faresa i Zarę z Tamary, a Fares spłodził Hesrona, a Hesron spłodził Arama.
А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона.
A Aram spłodził Aminadaba, a Aminadab spłodził Naasona, a Naason spłodził Salmona.
Салмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.
A Salmon spłodził Booza z Rachaby, a Booz spłodził Obeda z Ruty, a Obed spłodził Jessego.
А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.
A Jesse spłodził Dawida króla, a Dawid król spłodził Salomona z tej, która była żoną Uryjaszową.
Соломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа.
A Salomon spłodził Roboama, a Roboam spłodził Abijasza, a Abijasz spłodził Azę.
Асаф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію.
A Aza spłodził Jozafata, a Jozafat spłodził Jorama, a Joram spłodził Ozyjasza.
Озія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію.
A Ozyjasz spłodził Joatama, a Joatam spłodził Achaza, a Achaz spłodził Ezechijasza.
А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію.
A Ezechijasz spłodził Manasesa, a Manases spłodził Amona, a Amon spłodził Jozyjasza.
Йосія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення.
A Jozyjasz spłodził Jechonijasza i braci jego podczas zaprowadzenia do Babilonu.
А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля.
A po zaprowadzeniu do Babilonu Jechonijasz spłodził Salatyjela, a Salatyjel spłodził Zorobabela.
Зоровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора.
A Zorobabel spłodził Abijuda, a Abijud spłodził Elijakima, a Elijakim spłodził Azora.
Азор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда.
A Azor spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achima, a Achim spłodził Elijuda.
Еліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова.
A Elijud spłodził Eleazara, a Eleazar spłodził Matana, a Matan spłodził Jakóba.
А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос.
A Jakób spłodził Józefa, męża Maryi, z której się narodził Jezus, którego zowią Chrystus.
А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.
A tak wszystkiego pokolenia od Abrahama aż do Dawida jest pokoleń czternaście, a od Dawida aż do zaprowadzenia do Babilonu, pokoleń czternaście, a od zaprowadzenia do Babilonu aż do Chrystusa, pokoleń czternaście.
Народження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.
A narodzenie Jezusa Chrystusa takie było: Albowiem gdy Maryja, matka jego, poślubiona była Józefowi, pierwej niżeli się zeszli, znaleziona jest brzemienną z Ducha Świętego.
А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.
Ale Józef, mąż jej, będąc sprawiedliwym i nie chcąc jej osławić, chciał ją potajemnie opuścić.
Коли ж він те подумав, ось з'явивсь йому Ангол Господній у сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній то від Духа Святого.
A gdy on o tem zamyślał, oto mu się Anioł Pański we śnie ukazał, mówiąc: Józefie, synu Dawidów! nie bój się przyjąć Maryi, żony twojej; albowiem, co się w niej poczęło, z Ducha Świętego jest.
І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
A urodzi syna, i nazowiesz imię jego Jezus; albowiem on zbawi lud swój od grzechów ich.
А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:
A to się wszystko stało, aby się wypełniło, co powiedziano od Pana przez proroka, mówiącego:
Ось діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.
Oto panna będzie brzemienna i porodzi syna, a nazowią imię jego Emanuel, co się wykłada: Bóg z nami.
Як прокинувся ж Йосип зо сну, то зробив, як звелів йому Ангол Господній, і прийняв він дружину свою.
Tedy Józef ocuciwszy się ze snu, uczynił, jako mu rozkazał Anioł Pański, i przyjął żonę swoję;
І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.
Ale jej nie uznał, aż porodziła onego syna swego pierworodnego, i nazwał imię jego Jezus.