Isaiah 3

Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,
For se, Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, tar bort fra Jerusalem og Juda støtte og stav, hver støtte av brød og hver støtte av vann,
лицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого,
helt og krigsmann, dommer og profet, spåmann og eldste,
п'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,
høvedsmann over femti og hver høit aktet mann, rådsherre og håndverksmester og kyndig åndemaner.
і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!
Og jeg vil sette barn til styrere over dem, og guttekåthet skal herske over dem.
І буде чавити народ один одного, і кожен свого ближнього! Повстане хлопчак на старого, а легковажений на поважаного...
Blandt folket skal den ene undertrykke den andre, hver mann sin næste; den unge skal sette sig op mot den gamle, den ringeaktede mot den høit ærede.
Бо схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!
Når en da tar fatt på en annen i hans fars hus og sier: Du har en kappe, du skal være vår fyrste, og denne ruin skal være under din hånd,
Того дня він підійме свій голос та й скаже: Не буду я рани обв'язувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні одягу, не настановляйте мене за правителя люду!
så skal han samme dag svare og si: Jeg vil ikke være læge, og i mitt hus er det intet brød og ingen klær; I skal ikke sette mig til folkets fyrste.
Бо рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...
For Jerusalem snubler, og Juda faller, fordi deres tunge og deres gjerninger er mot Herren, de trosser hans herlighets øine.
Проти них свідчить вираз лиця їхнього, а гріх свій вони виявляють, немов той Содом, не перечать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!
Uttrykket i deres ansikter vidner mot dem, og om sin synd taler de åpent som folket i Sodoma, de dølger den ikke; ve deres sjeler, for de volder sig selv ulykke!
Скажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.
Si om den rettferdige at det går ham godt! For han skal ete frukten av sine gjerninger.
Та горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!
Ve den ugudelige! Ham går det ille; for det hans hender har gjort, skal gjøres mot ham selv.
Народ Мій, дітиська його утискають, а жінки мають гору над ним... Народе ти Мій, твої провідники вчинили блудячим тебе, і дорогу стежок твоїх сплутали!
Mitt folks herskere er barn, og kvinner råder over det. Mitt folk! Dine førere er forførere, og den vei du skal gå, har de ødelagt.
Господь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.
Herren treder frem for å føre sak, og han står der for å dømme folkene.
Господь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!
Herren møter i retten sitt folks eldste og dets høvdinger: I har avgnaget vingården! I har rov fra de fattige i husene hos eder!
Що це сталося вам, що народ Мій ви гнобите та утискаєте вбогих? Так говорить Господь, Бог Саваот.
Hvorledes kan I tråkke mitt folk ned og knuse de fattige? sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud.
І промовив Господь: Зате, що дочки Сіонські загорділи, і ходять витягненошиї, і моргають очима, і все ходять дрібними крочками, і дзвонять спряжками на ногах своїх,
Og Herren sa: Fordi Sions døtre er overmodige og går med kneisende nakke og lar øinene løpe om, går og tripper og klirrer med sine fotringer,
тому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...
skal Herren gjøre Sions døtres isse skurvet, og Herren skal avdekke deres blusel.
Того дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,
På den dag skal Herren ta bort de prektige fotringer og soler og halvmåner,
сережки, нараменники, і серпанки,
øredobbene og kjedene og slørene,
і завої, і ланцюжки на ногах, і пояски, і пляшечки з пахощами, і чарівничі привіски,
hodeprydelsene og fotkjedene og beltene og lukteflaskene og tryllesmykkene,
персні, і сережки носові,
signetringene og neseringene,
чудові убрання, і окриття, і намітки та торби,
høitidsklærne og kåpene og de store tørklær og pungene,
дзеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала.
speilene og de fine linneter og huene og florslørene.
І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!
Og det skal skje: I stedet for balsam skal det være stank, og for belte rep, og for kunstig krusede krøller skallet hode, og for vid kappe trang sekk, brennemerke for skjønnhet.
Попадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,
Dine menn skal falle for sverdet, og dine helter i krigen.
і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...
Og hennes porter klager og sørger, og utplyndret sitter hun på jorden.