Hebrews 7

Бо цей Мелхиседек, цар Салиму, священик Бога Всевишнього, що був стрів Авраама, як той вертався по поразці царів, і його поблагословив.
For denne Melkisedek, konge i Salem, den høieste Guds prest, han som gikk Abraham i møte da han vendte tilbake fra sin seier over kongene, og som velsignet ham,
Авраам відділив йому й десятину від усього, найперше бо він визначає цар правди, а потім цар Салиму, цебто цар миру.
han som Abraham også gav tiende av alt, og som først, når hans navn utlegges, er rettferdighets konge, men dernæst også Salems konge, det er freds konge,
Він без батька, без матері, без родоводу, не мав ані початку днів, ані кінця життя, уподобився Божому Сину, пробуває священиком завжди.
som er uten far, uten mor, uten ættetavle, som hverken har dagers begynnelse eller livs ende, men er gjort lik med Guds Sønn - han blir prest for alltid.
Побачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!
Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet!
Ті з синів Левієвих, що священство приймають, мають заповідь брати за Законом десятину з народу, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових стегон.
Og mens de av Levis barn som får prestedømmet, har et bud om å ta tiende efter loven av folket, det er av sine brødre, skjønt disse er kommet av Abrahams lend,
Але цей, що не походить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обітницю мав.
så har denne, som ikke regner sin ætt fra dem, tatt tiende av Abraham og velsignet ham som hadde løftene.
І без усякої суперечки більший меншого благословляє.
Men uten all motsigelse er det den ringere som velsignes av den høiere.
І тут люди смертельні беруть десятину, а там той, про якого засвідчується, що живе.
Og her er det dødelige mennesker som tar tiende, men der en som har det vidnesbyrd at han lever.
І, щоб сказати отак, через Авраама і Левій, що бере десятини, дав сам десятини.
Og om jeg så må si: Ved Abraham er endog Levi, som tar tiende, blitt lagt i tiende;
Бо ще в батькових стегнах він був, коли стрів його Мелхиседек.
for han var ennu i sin fars lend dengang da Melkisedek møtte ham.
Отож, коли б досконалість була через священство левитське, бо люди Закона одержали з ним, то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседековим, а не зватися за чином Аароновим?
Var det da fullkommenhet å vinne ved det levittiske prestedømme - for dette var folket bundet til ved loven - hvad trang hadde det da vært til at en annen prest skulde opstå efter Melkisedeks vis og ikke nevnes efter Arons vis?
Коли бо священство зміняється, то з потреби буває переміна й Закону.
Omskiftes prestedømmet, da går jo nødvendigvis også en omskiftelse av loven for sig;
Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до жертівника.
for han som dette sies om, hørte til en annen stamme, hvorav ingen har tatt vare på alteret;
Бож відомо, що Господь наш походить від Юди, а про це плем'я, про священство його, нічого Мойсей не сказав.
det er jo kjent nok at vår Herre er oprunnet av Juda, og til denne stamme har Moses ikke talt noget om prester.
І ще більше відомо, коли повстає на подобу Мелхиседека Інший Священик,
Og enn mere klart er det når det opstår en annen prest efter Melkisedeks vis,
що був не за законом тілесної заповіді, але з сили незнищального життя.
som ikke er blitt det ifølge et kjødelig buds lov, men ifølge et uforgjengelig livs kraft;
Бо свідчить: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим.
for han får det vidnesbyrd: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis.
Попередня бо заповідь відкладається через неміч її та некорисність.
For et eldre bud settes ut av kraft, fordi det var svakt og unyttig -
Бо не вдосконалив нічого Закон. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.
loven førte jo ikke noget frem til fullkommenhet - og et bedre håp føres inn, så vi kan nærme oss til Gud.
І поскільки воно не без клятви,
Og så visst som det ikke gikk for sig uten ed -
вони бо без клятви були священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: Клявся Господь і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим,
for hine er blitt prester uten ed, men han med ed ved den som sier til ham: Herren svor, og han skal ikke angre det: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis -
то постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!
så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for.
І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,
Og av hine prester har det vært flere, fordi de ved døden blev hindret fra å holde ved;
але Цей, що навіки лишається, безперестанне Священство Він має.
men denne har et uforgjengelig prestedømme, fordi han blir til evig tid,
Тому може Він завжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він завжди живий, щоб за них заступитись.
og derfor kan han også fullkommen frelse dem som kommer til Gud ved ham, da han alltid lever til å gå i forbønn for dem.
Отакий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлобивий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса,
For en sådan yppersteprest måtte vi og ha, hellig, uskyldig, ren, skilt fra syndere og ophøiet over himlene
що потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше приносити жертви за власні гріхи, а потому за людські гріхи, бо Він це раз назавжди вчинив, принісши Самого Себе.
en som ikke hver dag trenger til, likesom yppersteprestene, først å frembære offer for sine egne synder, derefter for folkets; for dette gjorde han en gang for alle da han ofret sig selv.
Закон бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Законом, ставить Сина, Який досконалий навіки!
For loven innsetter til yppersteprester mennesker som har skrøpelighet, men edens ord, som kom efter loven, innsetter Sønnen, han som er blitt fullendt for all evighet.