Job 16:6

«إِنْ تَكَلَّمْتُ لَمْ تَمْتَنِعْ كَآبَتِي، وَإِنْ سَكَتُّ فَمَاذَا يَذْهَبُ عَنِّي؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако говоря, болката ми не олеква, ако мълча, какво ме облекчава?

Veren's Contemporary Bible

我虽说话,忧愁仍不得消解;我虽停住不说,忧愁就离开我吗?

和合本 (简体字)

Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?

Croatian Bible

Buď že mluvím, neumenšuje se bolesti mé, buď že tak nechám, neodchází ode mne.

Czech Bible Kralicka

Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?

Danske Bibel

Zo ik spreek, mijn smart wordt niet ingehouden; en houd ik op, wat gaat er van mij weg?

Dutch Statenvertaling

Se mi parolos, mia doloro ne kvietiĝos; Se mi ĉesos, kio foriros de mi?

Esperanto Londona Biblio

هرچه بگویم، از درد و رنج من کاسته نمی‌شود و اگر هم ساکت بمانم، دردم دوا نخواهد شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ehkä minä puhuisin, niin ei kuitenkaan minun vaivani lakkaa: jos minä vaikenen, niin ei se kuitenkaan mene minusta pois.

Finnish Biblia (1776)

Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, lè mwen pale, doulè a la pi rèd pou mwen. Lè mwen pa pale, se pa sa k'ap fè l' ban m' yon ti louga.

Haitian Creole Bible

אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך׃

Modern Hebrew Bible

“किन्तु जो कुछ मैं कहता हूँ उससे मेरा दु:ख दूर नहीं हो सकता। किन्तु यदि मैं कुछ भी न कहूँ तो भी मुझे चैन नहीं पड़ता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha szólnék is, nem kevesbbednék a keserűségem; ha veszteglek is: micsoda távozik el tőlem?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Na dia miteny aza aho, dia tsy mitsahatra ny alaheloko; Ary na dia mangina aza aho, dia tsy misy mihena izany.

Malagasy Bible (1865)

Ahakoa korero ahau, kahore toku pouri e iti iho; ki te mutu taku, ko tehea wahi o toku mamae ka taharahara iho.

Maori Bible

Om jeg taler, stilles ikke min smerte, og lar jeg det være, hvad lindring får jeg da?

Bibelen på Norsk (1930)

Ale jeźli będę mówił, przecież się nie ukoi boleść moja; a jeźli też przestanę, izaż odejdzie odemnie?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă vorbesc, durerea nu mi s'alină, iar dacă tac, cu ce se micşorează?

Romanian Cornilescu Version

Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Om jag nu talar, så lindras därav ej min plåga;  och tiger jag, icke släpper den mig ändå.

Swedish Bible (1917)

Bagaman ako'y nagsasalita, ang aking hirap ay hindi naglilikat: at bagaman ako'y tumatahimik, anong ikinalalayo sa akin?

Philippine Bible Society (1905)

“Konuşsam bile acım dinmez, Sussam ne değişir?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αν λαλω, ο πονος μου δεν ανακουφιζεται και αν σιωπω, ποια ελαττωσις γινεται εις εμε;

Unaccented Modern Greek Text

Якщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن میرے ساتھ ایسا سلوک نہیں ہو رہا۔ اگر مَیں بولوں تو مجھے سکون نہیں ملتا، اگر چپ رہوں تو میرا درد دُور نہیں ہوتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dẫu ta nói, đau đớn ta không được bớt; Tuy ta nín lặng, nó lìa khỏi ta đâu?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me

Latin Vulgate