Job 16:14

يَقْتَحِمُنِي اقْتِحَامًا عَلَى اقْتِحَامٍ. يَعْدُو عَلَيَّ كَجَبَّارٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Разцепва ме със пролом върху пролом, връх мен се спуска като великан.

Veren's Contemporary Bible

将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。

和合本 (简体字)

Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.

Croatian Bible

Ranil mne ranou na ránu, outok učinil na mne jako silný.

Czech Bible Kralicka

Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.

Danske Bibel

Hij heeft mij gebroken met breuk op breuk; Hij is tegen mij aangelopen als een geweldige.

Dutch Statenvertaling

Li faras en mi breĉon post breĉo, Li kuras kontraŭ min kiel batalisto.

Esperanto Londona Biblio

او مانند یک جنگجو حمله می‌کند و پی‌در‌پی مرا زخمی می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän on haavoittanut minun yhdellä haavalla toisen perään: Hän karkasi minun päälleni niinkuin joku väkevä.

Finnish Biblia (1776)

Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kote m' vire li blese m', li vare sou mwen tankou yon sòlda nan lagè.

Haitian Creole Bible

יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर मुझ पर बार बार वार करता है। वह मुझ पर ऐसे झपटता है जैसे कोई सैनिक युद्ध में झपटता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Rést rés után tör rajtam, és rám rohan, mint valami hős.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Bangabangainy lalandava aho, ka miroatra hamely ahy tahaka ny lehilahy mahery Izy.

Malagasy Bible (1865)

He mea wawahi ahau nana, he wahanga, he wahanga; ano he tangata kaha ia e rere mai ana ki runga ki ahau.

Maori Bible

Han rev i mig rift på rift; han stormet mot mig som en kjempe.

Bibelen på Norsk (1930)

Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

mă frînge bucăţi, bucăţi, se aruncă asupra mea ca un războinic.

Romanian Cornilescu Version

Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han bryter ned mig med stöt på stöt,  han stormar emot mig såsom en kämpe.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang binubugbog ako ng bugbog at bugbog; siya'y gaya ng isang higanti na dinadaluhong niya ako.

Philippine Bible Society (1905)

Bedenimde gedik üstüne gedik açıyor, Dev gibi üzerime saldırıyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Με συντριβει με πληγην επι πληγην εδραμεν επ εμε ως γιγας.

Unaccented Modern Greek Text

Він робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بار بار وہ میری قلعہ بندی میں رخنہ ڈالتا رہا، پہلوان کی طرح مجھ پر حملہ کرتا رہا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài làm cho tôi thương tích này trên thương tích kia, Xông vào tôi như một kẻ mạnh bạo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans

Latin Vulgate