Job 16:22

إِذَا مَضَتْ سِنُونَ قَلِيلَةٌ أَسْلُكُ فِي طَرِيق لاَ أَعُودُ مِنْهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото преброените години отминават и аз ще отида на път, от който няма да се върна.

Veren's Contemporary Bible

因为再过几年,我必走那往而不返之路。

和合本 (简体字)

No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.

Croatian Bible

Nebo léta mně odečtená přicházejí, a cestou, kterouž se zase nenavrátím, již se beru.

Czech Bible Kralicka

Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.

Danske Bibel

Want weinige jaren in getal zullen er nog aankomen, en ik zal het pad henengaan, waardoor ik niet zal wederkeren.

Dutch Statenvertaling

Ĉar la nombro de la jaroj pasos, Kaj mi iros sur vojon nereveneblan.

Esperanto Londona Biblio

زیرا بزودی می‌میرم و به جایی می‌روم که از آنجا امید بازگشت نیست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta määrätyt vuodet ovat tulleet, ja minä menen sitä tietä pois, jota en minä jälleen palaja.

Finnish Biblia (1776)

Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M' pa lontan mouri. Mwen pral pran chemen kote moun pa janm tounen an.

Haitian Creole Bible

כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך׃

Modern Hebrew Bible

“कुछ ही वर्ष बाद मैं वहाँ चला जाऊँगा जहाँ से फिर मैं कभी वापस न आऊँगा (मृत्यु)।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a kiszabott esztendők letelnek, és én útra kelek és nem térek vissza. * (Job 16:23) Lelkem meghanyatlott, napjaim elfogynak, vár rám a sír. *

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa rehefa lasa ny taona vitsy, dia handeha any amin'ny lalana izay tsy hiverenako intsony aho.

Malagasy Bible (1865)

Kia taka mai hoki nga tau torutoru nei, ka haere ahau i te ara e kore ai ahau e hoki mai ano.

Maori Bible

for få år vil det gå før jeg vandrer den vei som jeg ikke vender tilbake.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo lata zamierzone nadchodzą, a ścieszką, którą się nie wrócę, już idą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci numărul anilor mei se apropie de sfîrşit, şi mă voi duce pe o cărare de unde nu mă voi mai întoarce.

Romanian Cornilescu Version

Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty få äro de år som skola upprinna,  innan jag vandrar den väg där jag ej mer kommer åter.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't pagsapit ng ilang taon, ako'y papanaw sa daan na hindi ko pagbabalikan.

Philippine Bible Society (1905)

“Çünkü birkaç yıl sonra, Dönüşü olmayan yolculuğa çıkacağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ηλθον τα ηριθμημενα ετη και θελω υπαγει την οδον, οποθεν δεν θελω επιστρεψει.

Unaccented Modern Greek Text

бо почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ تھوڑے ہی سالوں کے بعد مَیں اُس راستے پر روانہ ہو جاؤں گا جس سے واپس نہیں آؤں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì ít số năm còn phải đến, Rồi tôi sẽ đi con đường mà tôi chẳng hề trở lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo

Latin Vulgate