Job 16:7

إِنَّهُ الآنَ ضَجَّرَنِي. خَرَّبْتَ كُلَّ جَمَاعَتِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но Той сега ме изтощи. Ти цялото ми домочадие опустоши.

Veren's Contemporary Bible

但现在 神使我困倦,使亲友远离我,

和合本 (简体字)

Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.

Croatian Bible

Ale ustavičně zemdlívá mne; nebo jsi mne, ó Bože, zbavil všeho shromáždění mého.

Czech Bible Kralicka

Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;

Danske Bibel

Gewisselijk, Hij heeft mij nu vermoeid; Gij hebt mijn ganse vergadering verwoest.

Dutch Statenvertaling

Sed nun Li lacigis min, Li detruis mian tutan esencon.

Esperanto Londona Biblio

زیرا تو ای خدا، مرا از زندگی خسته کرده‌ای و خانواده‌ام را از بین برده‌ای.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta nyt hän saattaa minulle vaivaisuuden: sinä hävität koko minun seurani.

Finnish Biblia (1776)

Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ja, bereits hat er mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, Bondye, se fini ou fini avè m'. Ou kite yo touye tout fanmi m'.

Haitian Creole Bible

אך עתה הלאני השמות כל עדתי׃

Modern Hebrew Bible

सचमुच हे परमेश्वर तूने मेरी शक्ति को हर लिया है। तूने मेरे सारे घराने को नष्ट कर दिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Most pedig már fáraszt engemet. Elpusztítád egész házam népét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ankehitriny efa nandreraka ahy Izy; Naringanao ny ankohonako rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Inaianei ano kua meinga ahau e ia kia ruha: moti iho i a koe toku whakaminenga katoa.

Maori Bible

Ja, nu har han trettet mig ut; du har ødelagt hele mitt hus.

Bibelen på Norsk (1930)

A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar acum, vai! El m'a stors de puteri... Mi-ai pustiit toată casa!

Romanian Cornilescu Version

Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Nej, nu har all min kraft blivit tömd;  du har ju förött hela mitt hus.

Swedish Bible (1917)

Nguni't ngayo'y niyamot niya ako: nilansag mo ang aking buong pulutong.

Philippine Bible Society (1905)

Ey Tanrı, beni tükettin, Bütün ev halkımı dağıttın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλα τωρα με υπερεβαρυνεν ηρημωσας πασαν την συνοδιαν μου.

Unaccented Modern Greek Text

Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اب اللہ نے مجھے تھکا دیا ہے، اُس نے میرے پورے گھرانے کو تباہ کر دیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng bây giờ, Ðức Chúa Trời khiến ta mệt mỏi. Chúa đã tàn hại hết nhà của tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei

Latin Vulgate