Psalms 49

Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом.
Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
Both low and high, rich and poor, together.
і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
That he should still live for ever, and not see corruption.
щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки! Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.