Psalms 139

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,
O LORD, thou hast searched me, and known me.
Ти знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
Дорогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!
For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
Оточив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
то рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
то мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
Прославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!
I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Мого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
Які дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
перелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Якби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
Випробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.