Psalms 74

Псалом навчальний, Асафів. Нащо, Боже, назавжди Ти нас опустив, чого розпалився Твій гнів на отару Твого пасовиська?
Cantico di Asaf. O Dio, perché ci hai rigettati per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pasco?
Спогадай про громаду Свою, яку Ти віддавна набув, про племено спадку Свого, що його Ти був викупив, про ту гору Сіон, що на ній оселився,
Ricordati della tua raunanza che acquistasti in antico, che redimesti per esser la tribù della tua eredità; ricordati del monte di Sion, di cui hai fatto la tua dimora!
підійми ж Свої стопи до вічних руїн, бо ворог усе зруйнував у святині!...
Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario.
Ревіли Твої вороги у святині Твоїй, умістили знаки за ознаки свої,
I tuoi avversari hanno ruggito dentro al luogo delle tue raunanze; vi hanno posto le loro insegne per emblemi.
виглядало то так, якби хто догори підіймав був сокири в гущавині дерева...
Parevano uomini levanti in alto le scuri nel folto d’un bosco.
А тепер її різьби ураз розбивають вони молотком та сокирами,
E invero con l’ascia e col martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa.
Святиню Твою на огонь віддали, оселю Твого Ймення аж дощенту збезчестили...
Hanno appiccato il fuoco al tuo santuario, han profanato, gettandola a terra, la dimora del tuo nome.
Сказали вони в своїм серці: Зруйнуймо їх разом! і спалили в краю всі місця Божих зборів...
Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese.
Наших ознак ми не бачимо, нема вже пророка, і між нами немає такого, хто знає, аж доки це буде...
Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più profeta, né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando.
Аж доки, о Боже, гнобитель знущатися буде, зневажатиме ворог навіки ім'я Твоє?
Fino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico sprezzerà egli il tuo nome in perpetuo?
Для чого притримуєш руку Свою та правицю Свою? З середини лоня Свого їх понищ!
Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Traila fuori dal tuo seno, e distruggili!
А Ти, Боже, віддавна мій Цар, Ти чиниш спасіння посеред землі!
Ma Dio è il mio Re ab antico, colui che opera liberazioni in mezzo alla terra.
Розділив Ти був море Своєю потугою, побив голови зміям на водах,
Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque,
Ти левіятанові голову був поторощив, його Ти віддав був на їжу народові пустині,
tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto.
Ти був розділив джерело та потік, Ти висушив ріки великі!
Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni.
Твій день, а також Твоя ніч, приготовив Ти світло та сонце,
Tuo è il giorno, la notte pure è tua; tu hai stabilito la luna e il sole.
всі границі землі Ти поставив, Ти літо та зиму створив!
Tu hai fissato tutti i confini della terra, tu hai fatto l’estate e l’inverno.
Пам'ятай же про це: ворог знущається з Господа, а народ нерозумний зневажує Ймення Твоє!
Ricordati questo: che il nemico ha oltraggiato l’Eterno, e che un popolo stolto ha sprezzato il tuo nome.
Не віддай звірині душі Своєї горлиці, живої Твоїх бідарів не забудь же назавжди!
Non dare alle fiere la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti!
Споглянь же на Свій заповіт, бо темноти землі повні мешкань насилля!
Abbi riguardo al patto, poiché i luoghi tenebrosi della terra son pieni di ricetti di violenza.
Нехай не відходить пригноблений посоромленим, бідний та вбогий нехай прославляють імення Твоє!
L’oppresso non se ne torni svergognato; fa’ che il misero e il bisognoso lodino il tuo nome.
Встань же, о Боже, судися за справу Свою, пам'ятай про щоденну наругу Свою від безумного!
Lèvati, o Dio, difendi la tua causa! Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto del continuo dallo stolto.
Не забудь же про вереск Своїх ворогів, про галас бунтівників проти Тебе, що завжди зростає!
Non dimenticare il grido de’ tuoi nemici, lo strepito incessante di quelli che si levano contro di te.