Proverbs 18

Примхливий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
З приходом безбожного й ганьба приходить, а з легковаженням сором.
Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
Слова уст людини глибока вода, джерело премудрости бризкотливий потік.
Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
Не добре вважати на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
Уста нерозумного тягнуть до сварки, а слова його кличуть бійки.
Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
Язик нерозумного загибіль для нього, а уста його то тенета на душу його.
La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
Слова обмовника мов ті присмаки, і вони сходять у нутро утроби.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
Теж недбалий у праці своїй то брат марнотратнику.
Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
Господнє Ім'я сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
Маєток багатому місто твердинне його, і немов міцний мур ув уяві його.
I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
Перед загибіллю серце людини високо несеться, перед славою ж скромність.
Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
Хто відповідає на слово, ще поки почув, то глупота та сором йому!
Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
Дух дійсного мужа виносить терпіння своє, а духа прибитого хто піднесе?
Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
Серце розумне знання набуває, і вухо премудрих шукає знання.
Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
Дарунок людини виводить із утиску, і провадить її до великих людей.
I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але прийде противник його та й дослідить його.
Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
Жереб перериває сварки, та відділює сильних один від одного.
La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
Розлючений брат протиставиться більше за місто твердинне, а сварки, немов засуви замку.
Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
Із плоду уст людини насичується її шлунок, вона насичується плодом уст своїх.
Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
Смерть та життя у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
Хто жінку чеснотну знайшов, знайшов той добро, і милість отримав від Господа.
Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
Убогий говорить благально, багатий же відповідає зухвало.
Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
Є товариші на розбиття, та є й приятель, більше від брата прив'язаний.
Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.