Proverbs 18:16

هَدِيَّةُ الإِنْسَانِ تُرَحِّبُ لَهُ وَتَهْدِيهِ إِلَى أَمَامِ الْعُظَمَاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Подаръкът на човека му отваря място и го довежда пред големци.

Veren's Contemporary Bible

人的礼物为他开路,引他到高位的人面前。

和合本 (简体字)

Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.

Croatian Bible

Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.

Czech Bible Kralicka

Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.

Danske Bibel

De gift des mensen maakt hem ruimte, en zij geleidt hem voor het aangezicht der groten.

Dutch Statenvertaling

Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.

Esperanto Londona Biblio

هدیه دادن، راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ihmisen lahja tekee hänelle avaran sian, ja saattaa suurten herrain eteen.

Finnish Biblia (1776)

Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kado ou fè louvri chemen pou ou toupatou, ata chemen ki mennen lakay grannèg.

Haitian Creole Bible

מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו׃

Modern Hebrew Bible

उपहार देने वाले का मार्ग उपहार खोलता है और उसे महापुरुषों के सामने पहुँचा देता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fanomezan'ny olona dia mahalalaka ny alehany, Hahatonga azy eo anatrehan'ny lehibe.

Malagasy Bible (1865)

Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.

Maori Bible

Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.

Bibelen på Norsk (1930)

Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Darurile unui om îi fac loc, şi -i deschid intrarea înaintea celor mari. -

Romanian Cornilescu Version

El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Gåvor öppna väg för en människa  och föra henne fram inför de store.Ords. 17,8. 21,14.

Swedish Bible (1917)

Ang kaloob ng tao ay nagbubukas ng daan sa kaniya, at dinadala siya sa harap ng mga dakilang tao.

Philippine Bible Society (1905)

Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το δωρον του ανθρωπου ανοιγει τοπον εις αυτον, και φερει αυτον εμπροσθεν των μεγαλων.

Unaccented Modern Greek Text

Дарунок людини виводить із утиску, і провадить її до великих людей.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تحفہ راستہ کھول کر دینے والے کو بڑوں تک پہنچا دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Của lễ của người nào dẹp đường cho người, Và dẫn người đến trước mặt kẻ sang trọng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit

Latin Vulgate