Proverbs 18:14

رُوحُ الإِنْسَانِ تَحْتَمِلُ مَرَضَهُ، أَمَّا الرُّوحُ الْمَكْسُورَةُ فَمَنْ يَحْمِلُهَا؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Духът на човека ще го подкрепя в немощта му, но кой ще повдигне унилия дух?

Veren's Contemporary Bible

人有疾病,心能忍耐;心灵忧伤,谁能承当呢?

和合本 (简体字)

Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?

Croatian Bible

Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?

Czech Bible Kralicka

Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?

Danske Bibel

De geest eens mans zal zijn krankheid ondersteunen; maar een verslagen geest, wie zal dien opheffen?

Dutch Statenvertaling

La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?

Esperanto Londona Biblio

اگر انسان روحیهٔ قوی داشته باشد، بیماری را تحمّل می‌کند، امّا روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمّل کند؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ihmisen henki pitää ylös hänen heikkoutensa; vaan murheellista henkeä kuka voi kärsiä?

Finnish Biblia (1776)

L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yon moun anvi viv, sa ede l' anpil lè li malad. Men, si li dekouraje, ki moun ki ka remoute kouraj li?

Haitian Creole Bible

רוח איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה׃

Modern Hebrew Bible

मनुष्य का मन उसे व्याधि में थामें रखता किन्तु टूटे मन को भला कोई कैसे थामे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny faharariany dia zakan'ny fanahin'ny olona ihany; Fa ny fanahy kivy, iza no mahazaka izany?

Malagasy Bible (1865)

E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?

Maori Bible

En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?

Bibelen på Norsk (1930)

Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?

Polish Biblia Gdanska (1881)

O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Duhul omului îl sprijineşte la boală; dar duhul doborît de întristare, cine -l va ridica? -

Romanian Cornilescu Version

El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Mod uppehåller mannen i hans svaghet;  men ett brutet mod, vem kan bära det?Ords. 15,13. 17,22.

Swedish Bible (1917)

Aalalayan ng diwa ng tao ang kaniyang sakit; nguni't ang bagbag na diwa sinong nakapagdadala?

Philippine Bible Society (1905)

İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το πνευμα του ανθρωπου θελει υποστηριζει την αδυναμιαν αυτου αλλα το κατατεθλιμμενον πνευμα τις δυναται να υποφερη;

Unaccented Modern Greek Text

Дух дійсного мужа виносить терпіння своє, а духа прибитого хто піднесе?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بیمار ہوتے وقت انسان کی روح جسم کی پرورش کرتی ہے، لیکن اگر روح شکستہ ہو تو پھر کون اُس کو سہارا دے گا؟

Urdu Geo Version (UGV)

Tâm thần người nâng đỡ sự bịnh hoạn mình; Nhưng trí bị nao sờn ai chịu sao nổi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere

Latin Vulgate