Matthew 1

Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:
Genealogia di Gesù Cristo figliuolo di Davide, figliuolo d’Abramo.
Авраам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.
Abramo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli;
Юда ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама.
Giuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;
А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона.
Aram generò Aminadab; Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon;
Салмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.
Salmon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse,
А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.
e Iesse generò Davide, il re. E Davide generò Salomone da quella ch’era stata moglie d’Uria;
Соломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа.
Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa;
Асаф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію.
Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Uzzia;
Озія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію.
Uzzia generò Ioatam; Ioatam generò Achaz; Achaz generò Ezechia;
А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію.
Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Giosia;
Йосія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення.
Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.
А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля.
E dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobabel;
Зоровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора.
Zorobabel generò Abiud; Abiud generò Eliachim; Eliachim generò Azor;
Азор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда.
Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud;
Еліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова.
Eliud generò Eleazaro; Eleazaro generò Mattan; Mattan generò Giacobbe;
А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос.
Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo.
А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.
Così da Abramo fino a Davide sono in tutto quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.
Народження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.
Or la nascita di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa sposa a Giuseppe; e prima che fossero venuti a stare insieme, si trovò incinta per virtù dello Spirito Santo.
А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.
E Giuseppe, suo marito, essendo uomo giusto e non volendo esporla ad infamia, si propose di lasciarla occultamente.
Коли ж він те подумав, ось з'явивсь йому Ангол Господній у сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній то від Духа Святого.
Ma mentre avea queste cose nell’animo, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuol di Davide, non temere di prender teco Maria tua moglie; perché ciò che in lei è generato, è dallo Spirito Santo.
І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
Ed ella partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Gesù, perché è lui che salverà il suo popolo dai loro peccati.
А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:
Or tutto ciò avvenne, affinché si adempiesse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:
Ось діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.
Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figliuolo, al quale sarà posto nome Emmanuele, che, interpretato, vuol dire: "Iddio con noi".
Як прокинувся ж Йосип зо сну, то зробив, як звелів йому Ангол Господній, і прийняв він дружину свою.
E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l’angelo del Signore gli avea comandato, e prese con sé sua moglie;
І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.
e non la conobbe finch’ella non ebbe partorito un figlio; e gli pose nome Gesù.