Joshua 19

А другий жеребок вийшов Симеонові, племені Симеонових синів за їхніми родами. І був їхній спадок серед спадку Юдиних синів.
La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità de’ figliuoli di Giuda.
І був їм у спадку: Беер-Шева, і Молада,
Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual,
і Хацар-Шуал, і Бала, і Ецем,
Bala, Atsem, Eltolad, Bethul,
і Елтолад, і Бетул, і Хорма,
Horma, Tsiklag,
і Ціклаґ, і Бет-Гаммаркавот, і Хацар-Суса,
Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa,
і Бет-Леваот, і Шарухен, тринадцять міст та їхні оселі.
Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi;
Аїн, Ріммон, і Етер, і Ашан, чотири місті та їхні оселі.
Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi;
А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спадок племени Симеонових синів за їхніми родами.
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie.
З наділу Юдиних синів спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численніший від них. І посіли Симеонові сини в середині їхнього спадку.
L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
А третій жеребок вийшов Завулоновим синам за їхніми родами, і була границя їхнього спадку аж до Саріду.
La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
І підіймається їхня границя до Яму та Мар'али, і стикається з Даббешетом, і стикається з потоком, що навпроти Йокнеаму,
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam.
і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.
Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї.
Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
І повертається його границя з півночі Ханнатону, і закінчується при Ґе-Їфтах-Елі.
Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d’Iftah-El.
І Каттат, і Нагалал, і Шімрон, і Їд'ала, і Віфлеєм, дванадцять міст та їхні оселі.
Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi.
Це спадок Завулонових синів за їхніми родами, оці міста та їхні оселі.
Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
Четвертий жеребок вийшов Іссахарові, Іссахаровим синам за їхніми родами.
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie.
І була їхня границя: їзреел, і Кесуллот, і Шунем,
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem,
і Хафараїм, і Шіон, і Анахарат,
Hafaraim, Scion, Anaharat,
і Раббіт, і Кішйон, Евес,
Rabbith, Kiscion, Abets,
і Ремет, і Ен-Ґаннім, і Ен-Хадда, і Бет-Паццец.
Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets.
І дотикається та границя до Фавору, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йордані, шістнадцять міст та їхні оселі.
Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
Оце спадок племени Іссахарових синів за їхніми родами, міста та їхні оселі.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
А п'ятий жеребок вийшов племені Асирових синів за їхніми родами.
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.
І була їхня границя: Хелкат, і Халі, і Бетен, і Ахшат,
Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten,
і Алламмелех, і Ам'ад, і Міш'ал, і дотикається Кармелю на захід та Шіхор-Лівнату,
Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath.
і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завулона та Ґе-Їфтах-Елу, на північ Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва.
Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
І Еврон, і Рехов, і Хаммон, і Кана аж до Сидону Великого.
e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande.
І вертається та границя до Рами та аж до міста Мівцар-Цору, і вертається границя до Хоси, і закінчується при заході від околиці Ахзіву,
Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib.
і Умма, і Афек, і Рехов, двадцять і двоє міст та їхні оселі.
Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi.
Оце спадок племени Асирових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.
Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Синам Нефталимовим вийшов шостий жеребок, для синів Нефталимових за їхніми родами.
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie.
І була їхня границя: від Хелефу, від Елону при Цаананнімі, і Адамі Ганнекев, і Явнеїл аж до Лаккуму, і кінчалася вона при Йордані.
Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano.
І повертається та границя на захід до Ашнот-Фавору, і виходить звідти до Хуккоку та дотикається Завулона з полудня, а Асира дотикається з заходу, а Юди при Йордані на схід сонця.
Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
А міста твердинні: Ціддім, Цер, і Хаммат, Раккат і Кіннерет,
Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor,
і Адама, і Рама, І Хацор,
Kedes, Edrei,
і Кедеш, і Едреї, і Ен-Хасор,
En-Hatsor, Ireon, Migdal-El,
і Їр'он, і Міґдал-Ел, Хорем, і Бет-Анат, і Бет-Шамеш, дев'ятнадцять міст та їхні оселі.
Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi.
Оце спадок племени синів Нефталимових за їхніми родами, міста та їхні оселі.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
А племені Данових синів за їхніми родами вийшов сьомий жеребок.
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie.
І була границя їхнього насліддя: Цор'а, і Ештаол, і Ір-Шемеш,
Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh,
і Шаалаббін, і Айялон, і Їтла,
Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon,
і Елон, і Тімната, і Екрон,
Timnata, Ekron,
і Елтеке, і Ґіббетон, і Баалат,
Elteke, Ghibbeton, Baalath,
і Єгуд, і Бене-Берак, і Ґат-Ріммон,
Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи.
Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo.
І вийшла границя Данових синів від них. А Данові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили вістрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім'я: Дан, як ім'я їхнього батька Дана.
Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre.
Оце спадок племени Данових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
І скінчили вони посідати Край згідно з його границями. І дали Ізраїлеві сини спадок Ісусові, синові Навиновому, посеред себе.
Or quando i figliuoli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro.
На Господній наказ дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому.
Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
Оце той спадок, що священик Елеазар і Ісус, син Навинів, та голови домів батьків давали племенам Ізраїлевих синів жеребком у Шіло перед Господнім лицем при вході до скинії заповіту. І покінчили вони ділити Край.
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.