Genesis 9

І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
E Dio benedisse Noè e i suoi figliuoli, e disse loro: "Crescete, moltiplicate, e riempite la terra.
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
E avranno timore e spavento di voi tutti gli animali della terra e tutti gli uccelli del cielo. Essi son dati in poter vostro con tutto ciò che striscia sulla terra e con tutti i pesci del mare.
Усе, що плазує, що живе воно, буде вам на їжу. Як зелену ярину Я віддав вам усе.
Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde;
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue.
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жадати її, і з руки чоловіка, з руки кожного брата його Я буду жадати душу людську.
E, certo, io chiederò conto del vostro sangue, del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale; e chiederò conto della vita dell’uomo alla mano dell’uomo, alla mano d’ogni suo fratello.
Хто виллє кров людську з людини, то виллята буде його кров, бо Він учинив людину за образом Божим.
Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua.
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!
Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa".
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo:
А Я, ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим потомством по вас.
"Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi,
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї земної звірини з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame, e tutti gli animali della terra con voi; da tutti quelli che sono usciti dall’arca, a tutti quanti gli animali della terra.
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не буде вже знищене водою потопу, і більш не буде потопу, щоб землю нищити.
Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra".
І Бог промовляв: Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire.
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole,
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для потопу, щоб вигубляти кожне тіло.
e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne.
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі.
L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra".
І сказав Бог до Ноя: Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі.
E Dio disse a Noè: "Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra".
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфет. А Хам він був батько Ханаанів.
E i figliuoli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
Оці троє були сини Ноєві, і від них залюднилася вся земля.
Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra.
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna;
І пив він вино та й упився, й обнажився в середині свого намету.
e bevve del vino e s’inebriò e si scoperse in mezzo alla sua tenda.
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надворі.
E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli.
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкували, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
Ma Sem e Jafet presero il suo mantello, se lo misero assieme sulle spalle, e camminando all’indietro, coprirono la nudità del loro padre; e siccome aveano la faccia vòlta alla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
А Ной витверезився від свого вина, і довідався, що йому був учинив його син наймолодший.
E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse:
І сказав він: Проклятий будь Ханаан, він буде рабом рабів своїм браттям!
"Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!"
І сказав він: Благословенний Господь, Симів Бог, і хай Ханаан рабом буде йому!
E disse ancora: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio di Sem, e sia Canaan suo servo!
Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому!
Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!"
А Ной жив по потопі триста літ і п'ятдесят літ.
E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.
А всіх Ноєвих днів було дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.
E tutto il tempo che Noè visse fu novecento cinquanta anni; poi morì.