I Corinthians 12

А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.
Circa i doni spirituali, fratelli, non voglio che siate nell’ignoranza.
Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
Voi sapete che quando eravate Gentili eravate trascinati dietro agl’idoli muti, secondo che vi si menava.
Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.
Perciò vi fo sapere che nessuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice: Gesù è anatema! e nessuno può dire: Gesù è il Signore! se non per lo Spirito Santo.
Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.
Or vi è diversità di doni, ma v’è un medesimo Spirito.
Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.
E vi è diversità di ministeri, ma non v’è che un medesimo Signore.
Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
E vi è varietà di operazioni, ma non v’è che un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
І кожному дається виявлення Духа на користь.
Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l’utile comune.
Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,
Infatti, a uno è data mediante lo Spirito parola di sapienza; a un altro, parola di conoscenza, secondo il medesimo Spirito;
а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,
a un altro, fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro, doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro, potenza d’operar miracoli;
а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.
a un altro, profezia; a un altro, il discernimento degli spiriti; a un altro, diversità di lingue, e ad un altro, la interpretazione delle lingue;
А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.
ma tutte queste cose le opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo i suoi doni a ciascuno in particolare come Egli vuole.
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
Poiché, siccome il corpo è uno ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo, benché siano molte, formano un unico corpo, così ancora è di Cristo.
Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.
Infatti noi tutti abbiam ricevuto il battesimo di un unico Spirito per formare un unico corpo, e Giudei e Greci, e schiavi e liberi; e tutti siamo stati abbeverati di un unico Spirito.
Бо тіло не є один член, а багато.
E infatti il corpo non si compone di un membro solo, ma di molte membra.
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?
Se il piè dicesse: Siccome io non sono mano, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?
E se l’orecchio dicesse: Siccome io non son occhio, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato?
Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.
Ma ora Iddio ha collocato ciascun membro nel corpo, come ha voluto.
Якби всі одним членом були, то де тіло було б?
E se tutte le membra fossero un unico membro, dove sarebbe il corpo?
Отож, тепер членів багато, та тіло одне.
Ma ora ci son molte membra, ma c’è un unico corpo;
Бо око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.
e l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; né il capo può dire ai piedi: Non ho bisogno di voi.
Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
Al contrario, le membra del corpo che paiono essere più deboli, sono invece necessarie;
А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
e quelle parti del corpo che noi stimiamo esser le meno onorevoli, noi le circondiamo di maggior onore; e le parti nostre meno decorose son fatte segno di maggior decoro,
а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
mentre le parti nostre decorose non ne hanno bisogno; ma Dio ha costrutto il corpo in modo da dare maggior onore alla parte che ne mancava,
щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.
affinché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre.
І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.
E se un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono con lui.
І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!
Or voi siete il corpo di Cristo, e membra d’esso, ciascuno per parte sua.
А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.
E Dio ha costituito nella Chiesa primieramente degli apostoli; in secondo luogo dei profeti; in terzo luogo de’ dottori; poi, i miracoli; poi i doni di guarigione, le assistenze, i doni di governo, la diversità delle lingue.
Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
Tutti sono eglino apostoli? Son forse tutti profeti? Son forse tutti dottori? Fan tutti de’ miracoli?
Чи ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?
Tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? Parlan tutti in altre lingue? Interpretano tutti?
Тож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!
Ma desiderate ardentemente i doni maggiori. E ora vi mostrerò una via, che è la via per eccellenza.