I Corinthians 12:11

وَلكِنَّ هذِهِ كُلَّهَا يَعْمَلُهَا الرُّوحُ الْوَاحِدُ بِعَيْنِهِ، قَاسِمًا لِكُلِّ وَاحِدٍ بِمُفْرَدِهِ، كَمَا يَشَاءُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А всичко това се върши от един и същ Дух, който разделя на всеки поотделно, както иска.

Veren's Contemporary Bible

这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。

和合本 (简体字)

A sve to djeluje jedan te isti Duh dijeleći svakomu napose kako hoće.

Croatian Bible

Ale to vše působí jeden a týž Duch, rozděluje jednomu každému obzvláštně, jakž ráčí.

Czech Bible Kralicka

Men alt dette virker den ene og samme Ånd, som uddeler til enhver især; efter som han vil.

Danske Bibel

Doch deze dingen alle werkt een en dezelfde Geest, delende aan een iegelijk in het bijzonder, gelijkerwijs Hij wil.

Dutch Statenvertaling

sed ĉion tion energias la unu sama Spirito, dividante al ĉiu aparte, kiel al li plaĉas.

Esperanto Londona Biblio

امّا كلّیهٔ این عطایا كار یک روح واحد است و او آنها را بر طبق ارادهٔ خود به هرکس عطا می‌فرماید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta nämät kaikki se yksi Henki vaikuttaa, jakaen kullekin omansa niinkuin hän tahtoo.

Finnish Biblia (1776)

Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Alles dieses aber wirkt ein und derselbe Geist, einem jeden insbesondere austeilend, wie er will.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, se yon sèl Lespri a ki fè tou sa. Li bay chak moun yon kado diferan jan li vle.

Haitian Creole Bible

וכל אלה פעל הרוח האחד ההוא המחלק לאיש איש כרצונו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यह वही एक आत्मा है जो जिस-जिस को जैसा-जैसा ठीक समझता है, देते हुए, इन सब बातों को पूरा करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De mindezeket egy és ugyanaz a Lélek cselekszi, osztogatván mindenkinek külön, a mint akarja.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma tutte queste cose le opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo i suoi doni a ciascuno in particolare come Egli vuole.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ireo rehetra ireo dia asan'ny Fanahy iray ihany, zarazarainy ho azy rehetra avy araka ny sitrapony.

Malagasy Bible (1865)

Na, ko enei mea katoa, he mea mahi na taua Wairua kotahi ra ano, ko ia hei tuwha i tana e pai ai ki tetahi, ki tetahi.

Maori Bible

Alt dette virker den ene og samme Ånd, idet han utdeler til hver især efter som han vil.

Bibelen på Norsk (1930)

A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar toate aceste lucruri le face unul şi acelaş Duh, care dă fiecăruia în parte, cum voieşte.

Romanian Cornilescu Version

Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men allt detta verkar densamme ene Anden, i det han, alltefter sin vilja, tilldelar åt var och en någon särskild gåva.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't ang lahat ng ito ay ginagawa ng isa at ng gayon ding Espiritu, na binabahagi sa bawa't isa ayon sa kaniyang ibig.

Philippine Bible Society (1905)

Bunların tümünü etkin kılan tek ve aynı Ruh’tur. Ruh bunları herkese dilediği gibi, ayrı ayrı dağıtır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Παντα δε ταυτα ενεργει το εν και το αυτο Πνευμα, διανεμον ιδια εις εκαστον καθως θελει.

Unaccented Modern Greek Text

А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہی ایک روح یہ تمام نعمتیں تقسیم کرتا ہے۔ اور وہی فیصلہ کرتا ہے کہ کس کو کیا نعمت ملنی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mọi điều đó là công việc của đồng một Ðức Thánh Linh mà thôi, theo ý Ngài muốn, phân phát sự ban cho riêng cho mỗi người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult

Latin Vulgate