I Corinthians 12:2

أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ أُمَمًا مُنْقَادِينَ إِلَى الأَوْثَانِ الْبُكْمِ، كَمَا كُنْتُمْ تُسَاقُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Вие знаете, че когато бяхте езичници, ви теглеше към немите идоли, които ви привличаха.

Veren's Contemporary Bible

你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道的。

和合本 (简体字)

Znate kako ste se dok bijaste pogani, zavedeni, zanosili nijemim idolima.

Croatian Bible

Víte, že jste byli pohané, kteříž k modlám němým, jakž jste bývali vedeni, tak jste chodili.

Czech Bible Kralicka

I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder.

Danske Bibel

Gij weet, dat gij heidenen waart, tot de stomme afgoden heengetrokken, naar dat gij geleid werdt.

Dutch Statenvertaling

Vi scias, ke kiam vi estis nacianoj, vi estis forkondukataj al tiuj mutaj idoloj, kiel ajn oni vin kondukis.

Esperanto Londona Biblio

شما می‌دانید زمانی‌که هنوز خداناشناس بودید، به سوی بُتهای بی‌زبان كشیده می‌شدید و گمراه می‌گشتید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Te tiedätte, että te olette pakanat olleet ja käyneet mykkäin epäjumalain tykö, niinkuin te viedyt olitte.

Finnish Biblia (1776)

Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr wisset, daß ihr, als ihr von den Nationen waret, zu den stummen Götzenbildern hingeführt wurdet, wie ihr irgend geleitet wurdet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou chonje, lè nou pa t' ankò gen konfyans, nou te kite yo mennen nou jan yo vle devan zidòl ki pa t' kapab pale.

Haitian Creole Bible

הלא ידעתם כי בהיתכם גוים אחרי אלילים אלמים הובלתם כאשר נמשכתם׃

Modern Hebrew Bible

तुम जानते हो कि जब तुम विधर्मी थे तब तुम्हें गूँगी जड़ मूर्तियों की ओर जैसे भटकाया जाता था, तुम वैसे ही भटकते थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tudjátok, hogy pogányok voltatok, vitetvén, a mint vitettetek, a néma bálványokhoz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Voi sapete che quando eravate Gentili eravate trascinati dietro agl’idoli muti, secondo che vi si menava.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fantatrareo fa fony jentilisa ianareo, dia nentina tany amin'ny sampy moana araka izay nitaomana anareo.

Malagasy Bible (1865)

E matau ana koutou, i a koutou e Tauiwi ana, he mea kahaki koutou ki nga whakapakoko reokore, me koutou i kahakina ra.

Maori Bible

I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget.

Bibelen på Norsk (1930)

Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd eraţi păgîni, ştiţi că vă duceaţi la idolii cei muţi, după cum eraţi călăuziţi.

Romanian Cornilescu Version

Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I veten att I, medan I voren hedningar, läten eder blindvis föras bort till de stumma avgudarna.

Swedish Bible (1917)

Nalalaman ninyo na nang kayo'y mga Gentil pa, ay iniligaw kayo sa mga piping diosdiosan, sa alin mang paraang pagkahatid sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Biliyorsunuz, putperestken şöyle ya da böyle saptırılıp dilsiz putlara tapmaya yöneltilmiştiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εξευρετε οτι ησθε εθνικοι, συρομενοι οπως εσυρεσθε προς τα ειδωλα τα αφωνα.

Unaccented Modern Greek Text

Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپ جانتے ہیں کہ ایمان لانے سے پیشتر آپ کو بار بار بہکایا اور گونگے بُتوں کی طرف کھینچا جاتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Anh em biết khi mình còn là người ngoại đạo, bị khuyên dỗ hướng về các thần tượng câm, tùy ý người ta dẫn dụ mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes

Latin Vulgate