I Corinthians 12:18

وَأَمَّا الآنَ فَقَدْ وَضَعَ اللهُ الأَعْضَاءَ، كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهَا فِي الْجَسَدِ، كَمَا أَرَادَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но сега Бог е поставил частите — всяка една от тях — в тялото, както е искал.

Veren's Contemporary Bible

但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。

和合本 (简体字)

A ovako, Bog je rasporedio udove, svaki od njih u tijelu, kako je htio.

Croatian Bible

Ale zřídil Bůh údy jeden každý z nich v těle, tak jakž jest on chtěl.

Czech Bible Kralicka

Men nu har Gud sat Lemmerne, ethvert af dem, på Legemet, efter som han vilde.

Danske Bibel

Maar nu heeft God de leden gezet, een iegelijk van dezelve in het lichaam, gelijk Hij gewild heeft.

Dutch Statenvertaling

Sed Dio jam metis la membrojn al la korpo, ĉiun, kiel al Li plaĉis.

Esperanto Londona Biblio

در حقیقت خدا جای مناسبی را به همهٔ اعضای بدن طبق ارادهٔ خود بخشیده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta nyt on Jumala pannut jäsenet erinänsä itsekunkin ruumiissa niinkuin hän on tahtonut.

Finnish Biblia (1776)

Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, jedes einzelne von ihnen an dem Leibe, wie es ihm gefallen hat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, Bondye mete divès manm nan plas yo nan kò a, jan l' vle.

Haitian Creole Bible

ועתה האלהים שת את האברים כל אחד ואחד מהם בגוף כמי רצונו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु वास्तव में परमेश्वर ने जैसा ठीक समझा, हर अंग को शरीर में वैसा ही स्थान दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Most pedig az Isten elhelyezte a tagokat a testben egyenként mindeniket, a mint akarta.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma ora Iddio ha collocato ciascun membro nel corpo, come ha voluto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Andriamanitra efa nametraka izay rehetra momba ny tena, samy ho eo amin'ny tena araka ny sitrapony.

Malagasy Bible (1865)

Ko tenei, kua oti i te Atua te whakanoho tenei wahi, tenei wahi, ki roto ki te tinana, ana hoki i pai ai.

Maori Bible

Men nu satte Gud lemmene, hvert især av dem, på legemet, således som han vilde.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale teraz Bóg ułożył członki, każdy z nich z osobna w ciele, jako chciał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Acum dar Dumnezeu a pus mădularele în trup, pe fiecare aşa cum a voit El.

Romanian Cornilescu Version

Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men nu har Gud insatt lemmarna i kroppen, var och en av dem på det sätt som han har velat.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't ngayo'y inilagay ng Dios ang bawa't isa sa mga sangkap ng katawan, ayon sa kaniyang minagaling.

Philippine Bible Society (1905)

Gerçek şu ki, Tanrı bedenin her üyesini dilediği biçimde bedene yerleştirmiştir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλα τωρα ο Θεος εθεσε τα μελη εν εκαστον αυτων εις το σωμα καθως ηθελησεν.

Unaccented Modern Greek Text

Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اللہ نے جسم کے مختلف اعضا بنا کر ہر ایک کو وہاں لگایا جہاں وہ چاہتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng bây giờ, Ðức Chúa Trời đã sắp đặt các chi thể của thân chúng ta, ban cho mỗi một chi thể cái địa vị theo ý Ngài lấy làm tốt mà chỉ định.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit

Latin Vulgate